We now on XenForo 2.3! Testing on the way!

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Joined
Dec 3, 2014
Messages
341
Reputation
43
Reaction score
606
Points
401
vwtrotsky добавил(а) новый ресурс:

Long War of the Chosen - LWotC (Rus) - Полная русская локализация Long War of the Chosen.

Основная команда разработчиков Long War 2:
John "JohnnyLump" Lumpkin
— Ведущий дизайнер
Rachel "Amineri" Norman — Ведущий программист
Jonathan "tracktwo" Emmett, Chris "chrisb" Boertien — Программисты
James "JCLewis" Karlson, Chris "Capnbubs" Mansell (@capnbubs), Dana "lfish" Henderson, Robert "BazserMazser" Bakos, Alexander "XMarksTheSpot" Behne, Percy Parache — Художники, аниматоры, дизайнеры...

Узнать больше об этом ресурсе...
 
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

LWOTC Dev build 17.2

Основные изменения в 17.2:
  • Баланс пси-агентов и их способностей;
  • Добавление новых вооружений - Модифицированный вибронож, Лучевой обрез и Лучевой гранатомет;
  • Прочие, мелкие правки стратегического и тактического баланса.

Узнать больше об этом обновлении...
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 20.1

Большое количество изменений:
  • Изменения системы появления и баланса Странников;
  • Баланс и переработка многих умений солдат;
  • Улучшение работы с контроллерами;
  • Правки интерфейса солдат;
  • Огромное количество правок общего баланса игры...

Узнать больше об этом обновлении...
 
Ты сам, в одиночку переводишь весь текст в моде? Вот это да! Насколько же это круто, vwtrotsky!
 
Вова Хайтов, в версии dev16, с которой начинал, проработал имевшийся перевод, сравнив с XCOM 2 Wotc и LW2, а потом начал добавлять недостающие тексты локализации. И да, работаю один.
 
  • Очень помог!
  • Мне нравится
Reactions: ViM54 and Gonanda
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21
View attachment 8397
LWoTC обновился до версии dev build 21.
Изменения:​
  • Баланс умений Избранных;​
  • Баланс Сопротивления;​
  • Правки и добавление миссий...​
Установка:
Скачать dev build 21 и установить.
Скачать локализацию...​

Узнать больше об этом обновлении...
 
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 21.1

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 21.1
Изменения:
  • Правка классовых навыков;
  • Небольшие изменения дерева технологий;
  • Правки результатов миссий;
  • Функционал для...

Узнать больше об этом обновлении...
 
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 21.2

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21.2
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 21.2
Изменения:
  • Правки ошибок;
  • Правки баланса избранных;
  • Правки баланса игры.
Установка:
Скачать...

Узнать больше об этом обновлении...
 
Возможно, но у меня как-то не коррелируется "Технический уровень врага" с силой врагов, встречающих меня на миссии, а вот с Уровнем их силы - да.
Что скажут любители стратегий? Будем смотреть в сторону Уровня технологий или в сторону Силы Адвента?
1605213058149.png


как видишь уже есть Сила Адвента = 21 и дальше уточнение.
Вот сверял локализации рус и int
вот переписка с автором.
Ваши предложения?
 
aleksandr777, не доверять основному программисту проекту pledbrook нет никаких оснований.
Учитывая:
1: ADVENT strength (how many legions are in the region)
2: V for Vigilance
3: F for Force Level
и
This has actually got me wondering whether we should refrain from using Force Level in our help text, since there are many players that simply won't know what it is. "Enemy tech level" is probably more accurate as a description.
Предлагаю варианты строки:
m_strAlertLevel="Легионы \"Адвента\":<XGParam:IntValue0> (Б:<XGParam:IntValue2> Ур.Т:<XGParam:IntValue1>)"
m_strAlertLevel="Силы(а) \"Адвента\":<XGParam:IntValue0> (Б:<XGParam:IntValue2> Техн.Ур:<XGParam:IntValue1>)"
 
  • Мне нравится
Reactions: aleksandr777
Тех.Ур тоже пойдёт, тогда и Бд. Можно поставить.
 
Кстати да, тех уровень или уровень оснащения будет более понятно. Меня вот фраза "сила адвента" сбивала с толку. Так как "Адвент" - это подразделения непосредственно гибридов в силах инопланетян.
 
  • Полностью согласен!
Reactions: Gonanda
Ок, по вторым двум терминам, вроде как определились и я с вами, абсолютно, согласен. А что по первому?
m_strAlertLevel="Легионы \"Адвента\":<XGParam:IntValue0> (Бд:<XGParam:IntValue2> Тех.Ур:<XGParam:IntValue1>)"
или
m_strAlertLevel="Силы \"Адвента\":<XGParam:IntValue0> (Бд:<XGParam:IntValue2> Тех.Ур:<XGParam:IntValue1>)"
 

vwtrotsky,

бдительность - и в Африке бдительность. Тут только указать в файлах энциклопедии что отвечает .. за что они там отвечает, скорость высылки подкреплений?
 
xRg, да. Скорость и частота прибытия подкреплений.
 
vwtrotsky, значит что нибудь вроде : бдительность - это количество отрядов быстрого реагирования врага в регионе. Отвечает за скорость и частоту прибытия подкреплений.
(с бдительностью хотя бы интуитивно понятно - что это).
 
  • Полностью согласен!
Reactions: aleksandr777
Меня вот фраза "сила адвента" сбивала с толку.
Это точно. Это совершенно разные понятия: сила и бдительность. Лично для меня более приемлемо, чтобы этот пункт назывался "Бдительность". Будет гораздо понятнее какова интенсивность и количество врагов в волнах прибытия подкрепления. НО! опять таки, если "Бдительность" будет уж очень сильно выбиваться из общей концепции, тогда необходимо думать дальше...
 
  • Полностью согласен!
Reactions: vwtrotsky
Тогда лучше первый вариант
m_strAlertLevel="Легионы \"Адвента\":<XGParam:IntValue0> (Бд:<XGParam:IntValue2> Тех.Ур:<XGParam:IntValue1>)"
Легионы - как я понял это количество войск в регионе.
Бдительность - отвечает за скорость и частоту прибытия подкреплений
Ну и Тех уровень - чем вооружённы или тип противника.
 
Last edited:
  • Полностью согласен!
Reactions: vwtrotsky
А, ок. Я неправильно понял, не внимательно посмотрел. Всё верно. То, как хочет сделать vwtrotsky самый отличный вариант. Правильно будет вот так:
Code:
m_strAlertLevel="Силы \"Адвента\":<XGParam:IntValue0> (Бдительность войск:<XGParam:IntValue2> Технический Уровень войск:<XGParam:IntValue1>)"

Понятно, что сокращения оставить так, как есть. Я расширил описание, чтобы было понятно за какой я вариант. Легионы - это какой-то бред. Какие, нахрен, легионы?! :biggrin:
 
Легионы - это какой-то бред. Какие, нахрен, легионы?! :biggrin:
Легионы это типа количество отрядов или войск, как я понял :)
Хотя можно рассмотреть их как уровень Силы.
Но как правильно это выразить,чтобы было ясно всем?
Может написать: Войска \"Адвента\":
 
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 21.3

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21.3
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 21.3
Изменения:
  • Правки ошибок;
  • Правки баланса избранных;
  • Правки баланса игры;
  • Правки локализации, обсуждавшиеся ранее...

Узнать больше об этом обновлении...
 
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 21.4

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21.4
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 21.4
Изменения:
  • Правки ошибок;
  • Правки баланса Избранных;
  • Правки баланса игры;
  • Обновление до актуальной версии и мелкие...

Узнать больше об этом обновлении...
 
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 21.5

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 21.5
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 21.5
Изменения:
  • Правки ошибок;
  • Правки баланса Избранных;
  • Правки баланса игры;
  • Обновление до актуальной версии и мелкие...

Узнать больше об этом обновлении...
 
  • Очень помог!
Reactions: Gonanda
Читай Правила Форумов!
[EMPulser X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Дугоразрядник"
LocLongDescription="Выстрел из дугомета, способный оглушить цель."
LocHelpText="Выстрел из дугоразрядника."
LocFlyOverText="Дугоразрядник"
LocPromotionPopupText="<Bullet/> Дугомет можно применить против любой цели в зоне видимости солдата

[EMPulserPassive X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Дугоразрядник"
LocLongDescription="Теперь ваш дугомет наносит урон механическим врагам и снижает их защиту от взлома."
LocHelpText="Выстрел из дугоразрядника."
LocFlyOverText="Дугоразрядник"
LocPromotionPopupText="<Bullet/> Дугоразрядник можно применить против любой цели в зоне видимости солдата

в игре значение перка переводится как (Выстрел из дугомета, способный оглушить цель),а правильно
(Теперь ваш дугомет наносит урон механическим врагам и снижает их защиту от взлома),может надо удалить верхнюю часть что бы правильно переводилось?
 
  • Полностью согласен!
Reactions: Gonanda
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.