We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
Да, работа над локализацией будет продолжаться. Немного измениться инсталлятор перевода, станет попроще. Все новые слова\фразы будут переведены на русский. Следите за новостями.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonzo
Новый перевод надо будет просто поверх старого установить?
 
Скорее всего, да.
 
klishe, в этой теме мною сделано объявление о дальнейшей работе по локализации.
 
Начал адаптацию к версии 1.54, но за то время, пока делал это вышло опять куча ненужных и бесполезных обновлений. Был бы разработчик игры так активен до релиза.
А теперь вышла новая версия версия "Долгой Войны", поэтому я её за пару-тройку дней адаптирую и кое-что переведу. Хотя бы так, чтобы пользователи могли играть, а после, продолжу подгонку файлов и перевода с версии 1.09 на ту версию, которая будет на момент начала адаптации локализации. :sarcastic:
 
В мастерской стим лежит локализация на итальянский язык версии 1.5x. Неужели макаронники настолько быстрее наших локализаторов?(
 
Если уже лежит, значит быстрее. Сейчас лично я не вижу смысла адаптировать под версию игры 1.5х+. Появится новая версия, он опять изменит файлы, которые локализованы и опять 25. НО! Как я написал выше, адаптация начата, и достаточно скоро будет доступна к скачиванию.
 
А можно ли сделать как с предыдущим русификатором: автоматом создаётся ярлык на рабочем столе, который игнорирует стим? При его запуске количество часов не учитывалось и в этом случае можно поставить в настройках Стима обновлять игры в ручную, и при выходе нового обновления просто играть с ярлыка до выхода обновления перевода.
 
Как связано количество часов, проведенных в игре с возможностью отключения авто обновления? Мне казалось что достаточно настроить это в свойствах игры.
 
Вышло допустим обновление, чтобы в стиме игру запустить тебе нужно сначала поставит обновление, иначе кнопки Играть просто нет. А тут с ярлыка заходишь и играешь. Правда я так не пробовал - это лишь мои доадки, но мне кажется правильные.
 
Last edited by a moderator:
В свойствах игры вкладка БЕТА-ВЕРСИИ, там можно выбрать версию 1.09, тогда обновляться не будет. По дефолту да, будет обновляться.
И таки да, вся прогрессивная мировая общественность подтягивает американский язык, а не очень прогрессивная с нетерпением ждет локализации. Можно играть и так, но большие массивы текста напрягают мой уставший мозг.
 
Last edited by a moderator:
  • Очень помог!
Reactions: ТРУп
Samius, начал адаптацию к версии 1.58. Вчера Крис откатил эту версию до 1.56. :facepalm::fool:
Это утомляет. Сколько он ещё будет так онанировать - я не знаю. Возможно, в начале апреля возьмусь обстоятельно за 1.55. И после только ждать остальные его обновления. Если честно, с его подходом к обновлениям, нет желания что-то делать.
 
А есть возможность связаться с Крисом и официально запихнуть Русификатор ???
 
Как ты, наверное, видел, все локализации существуют отдельно от игры. В ней только английский язык. Поэтому я уверен, что это вряд ли случиться. Я по-тихоньку работаю над адаптацией. он изменил перенос строк в новых версиях по отношению к 1.09.
 
Как известно, вчера вышла новая версия игры 1.59. Перенёс адаптацию локализации в неё и продолжаю адаптировать. Ждите. Осталось недолго.
 
  • Мне нравится
Reactions: GoT
Помощь необходима в отлове ошибок локализации. По аналогии, как это делается в теме по локализации мода "Долгая Война".
 
Буду понемногу выкладывать недочеты в текущей локализации. Надеюсь это приблизит дату выхода свежей версии.
1. Стартовая подсказка отображается без полосы прокрутки, из-за чего невозможно прочитать начало и окончание текста
2. "не стесняет бойца или ухудшает его осведомленность" правильней будет так "не стесняет бойца и не ухудшает его осведомленность"
3. "время для восстановление" заменить на "время для восстановления"
4. "требуются для жилые помещения" правильней будет "требуются жилые помещения"
5. "мы построим вс что пожелаете, товарищ" исправить на "мы построим всё что пожелаете, товарищ"
6. "жилое пространство" ошибок нет, но возможно стоит уменьшить длину перевода, чтобы надпись не перекрывалась полоской занятости жилого пространства
 

Attachments

  • Xenonauts 2015-04-19 23-44-33-52.jpg
    Xenonauts 2015-04-19 23-44-33-52.jpg
    393 KB · Views: 235
  • Xenonauts 2015-04-19 23-59-16-17.jpg
    Xenonauts 2015-04-19 23-59-16-17.jpg
    274.4 KB · Views: 244
  • Xenonauts 2015-04-20 00-00-40-00.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-00-40-00.jpg
    172.5 KB · Views: 206
  • Xenonauts 2015-04-20 00-01-42-85.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-01-42-85.jpg
    231 KB · Views: 183
  • Xenonauts 2015-04-20 00-04-14-00.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-04-14-00.jpg
    210.8 KB · Views: 190
  • Xenonauts 2015-04-20 00-04-36-79.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-04-36-79.jpg
    266.9 KB · Views: 216
7. "о которых вам стоит беспокоится" исправить на "о которых вам стоит беспокоиться"
8. "25 kinetic (3 pellets)" не переведено, предлагаю "25 кинетический (3 дроби)"
9. "ещ" исправить на "ещё", "е" исправить на "её"
10. "находиться" исправить на "находится"
11. "пригодиться" исправить на "пригодится", "так же" исправить на "также"
12. В описании лазерного пистолета указывается, что он имеет большую емкость магазина, чем баллистический пистолет, но судя по характеристикам, это не так (емкость одинаковая)
 

Attachments

  • Xenonauts 2015-04-20 00-05-53-01.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-05-53-01.jpg
    170.9 KB · Views: 198
  • Xenonauts 2015-04-20 00-07-59-75.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-07-59-75.jpg
    280.7 KB · Views: 188
  • Xenonauts 2015-04-20 00-12-37-47.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-12-37-47.jpg
    399.3 KB · Views: 196
  • Xenonauts 2015-04-20 00-12-55-43.jpg
    Xenonauts 2015-04-20 00-12-55-43.jpg
    284.4 KB · Views: 176
  • Xenonauts 2015-05-01 10-42-00-90.jpg
    Xenonauts 2015-05-01 10-42-00-90.jpg
    285.9 KB · Views: 190
  • Xenonauts 2015-05-01 10-45-35-32.jpg
    Xenonauts 2015-05-01 10-45-35-32.jpg
    124.6 KB · Views: 232
по п. 12 проверил внимательнее, на самом деле в бою лазерный пистолет имеет даже МЕНЬШУЮ емкость магазина, чем баллистический. Это видно если положить пистолет в рюкзак. Получается ошибки 2, исправить "имеет большую емкость" на "имеет меньшую емкость" и исправить емкость магазина в описании лазерного пистолета "15" на значение "9". Похожие ошибки в описании плазменного пистолета: "с менее емким магазином" исправить на "с магазином такой же емкости" или совсем убрать. Значение емкости исправить с "15" на "9". Еще заметил, что у всех 3х пистолетов проникающая способность в характеристиках указана 0, но в описании указвается что у лазерного выше чем у баллистического, а у плазменного больше чем у лазерного.
13. В описании лазерного карабина написано "Дистанция", в то время как у остального оружия надпись "Дальность", логично исправить на "Дальность"
14. В описании лазерной винтовки указывается, что она имеет большую эффективную дальность, чем баллистическая винтовка, но судя по характеристикам, это не так (дальность одинаковая)
15. "Так же" исправить на "Также", "вращение на месте не считаются движением" тут 2 варианта: либо "вращения на месте не считаются движением" либо "вращение на месте не считается движением"
16. В описании лазерной снайперской винтовки указывается, что она имеет большую эффективную дальность, чем баллистическая снайперская винтовка, но судя по характеристикам, это не так (дальность одинаковая)
17. В описании баллистической снайперской винтовки указано, что она имеет емкость магазина 6, но на самом деле емкость магазина этой винтовки 10.
18. "Так же" исправить на "Также"
 

Attachments

  • Xenonauts 2015-05-01 10-45-35-32.jpg
    Xenonauts 2015-05-01 10-45-35-32.jpg
    301 KB · Views: 175
  • Xenonauts 2015-05-01 10-46-38-45.jpg
    Xenonauts 2015-05-01 10-46-38-45.jpg
    288.4 KB · Views: 193
  • Xenonauts 2015-05-01 11-04-37-65.jpg
    Xenonauts 2015-05-01 11-04-37-65.jpg
    112.9 KB · Views: 162
  • Xenonauts 2015-05-02 14-48-14-27.jpg
    Xenonauts 2015-05-02 14-48-14-27.jpg
    324 KB · Views: 197
  • Xenonauts 2015-05-02 15-19-42-98.jpg
    Xenonauts 2015-05-02 15-19-42-98.jpg
    133.7 KB · Views: 173
  • Xenonauts 2015-05-02 15-20-50-57.jpg
    Xenonauts 2015-05-02 15-20-50-57.jpg
    301.4 KB · Views: 193
  • Xenonauts 2015-05-02 15-31-40-55.jpg
    Xenonauts 2015-05-02 15-31-40-55.jpg
    308.4 KB · Views: 169
дополнение к п.9 "отсчт" исправить на "отсчёт"
19. "так же" исправить на "также"
20. "так же" исправить на "также". Не переведено "(3 pellets)", предлагаю "(3 дроби)". Стоит отметить, что в описании лазерного карабина отсутсвует даже такая надпись, что возможно является ошибкой.
21. В описании плазменной снайперской винтовки указывается, что она имеет меньшую емкость магазина, чем лазерная снайперская винтовка, но судя по характеристикам и описанию, это не так (емкость одинаковая)
22. "Так же" исправить на "Также"
23. Описание плазмомета не соответствует типу оружия. "Оно способно наносить серьезный урон при попадании основной цели и дополнительный урон в небольшом радиусе взрыва. При этом у излучателя нет возможности вести огонь очередью.." похоже на описание плазменного аналога РПГ, которого нет в игре у ксенонавтов(у пришельцев есть). На самом деле плазмомет как раз стреляет очередью и его заряды не взрываются при попадании, аналогично действию пулемета.
24. "оружия" исправить на "оружие", емкость магазина в характеристиках указана "15", но фактическая емкость равна "9". Отличается перевод "Пробивное действие" от остальных видов оружия, где данная строка переведена как "Проникающая способность".
 

Attachments

  • Xenonauts 2015-05-02 15-35-01-96.jpg
    Xenonauts 2015-05-02 15-35-01-96.jpg
    303.2 KB · Views: 235
  • Xenonauts 2015-05-02 15-48-45-37.jpg
    Xenonauts 2015-05-02 15-48-45-37.jpg
    317.1 KB · Views: 159
  • Xenonauts 2015-05-03 12-47-04-60.jpg
    Xenonauts 2015-05-03 12-47-04-60.jpg
    163.9 KB · Views: 158
  • Xenonauts 2015-05-03 12-55-12-79.jpg
    Xenonauts 2015-05-03 12-55-12-79.jpg
    314.6 KB · Views: 159
  • Xenonauts 2015-05-03 12-57-34-55.jpg
    Xenonauts 2015-05-03 12-57-34-55.jpg
    472.9 KB · Views: 148
  • Xenonauts 2015-05-03 13-05-51-87.jpg
    Xenonauts 2015-05-03 13-05-51-87.jpg
    105.1 KB · Views: 152
Есть странность в описании Магшторма, аналога пулемета. При наведении курсора на оружие не появляется всплывающее окно с описанием, поэтому проверить перевод не получилось. В стимовской версии 1.59 окошко работает, может это баг исправленный в какой то версии? Аналогично описание не появляется при наведении курсора на электрошоковую дубинку.
25. Отличается перевод "Пробивное действие" от остальных видов оружия, где данная строка переведена как "Проникающая способность".
26. "их" гораздо лучше будет звучать "его". "Бробивная" исправить на "Пробивная"
27. "с бронескафандр" исправить на "с бронескафандром". "500 energy, 5 radius" не переведено, предлагаю "500 энергетический, радиус 5"
28. "Stun rocket" не переведено, очевидно должно быть "парализующая ракета"
29. "Снабщенный" исправить на "Снабженный" или второй вариант "Оснащенный"
30. "На боле боя" исправить на "На поле боя"
 

Attachments

  • Xenonauts 2015-05-03 13-15-09-85.jpg
    Xenonauts 2015-05-03 13-15-09-85.jpg
    77.3 KB · Views: 170
  • Xenonauts 2015-05-03 13-18-01-83.jpg
    Xenonauts 2015-05-03 13-18-01-83.jpg
    288.2 KB · Views: 145
  • Xenonauts 2015-05-04 13-42-00-17.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 13-42-00-17.jpg
    290.2 KB · Views: 148
  • Xenonauts 2015-05-04 13-49-15-40.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 13-49-15-40.jpg
    265.2 KB · Views: 137
  • Xenonauts 2015-05-04 13-50-33-47.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 13-50-33-47.jpg
    276.4 KB · Views: 154
  • Xenonauts 2015-05-04 13-51-28-00.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 13-51-28-00.jpg
    277 KB · Views: 175
Адаптация локализации Xenonauts под последнюю версию выйдет практически сразу после новой версии локализации мода "Долгая Война".
 
  • Мне нравится
Reactions: Gordon FreeMan
Адаптация локализации Xenonauts под последнюю версию выйдет практически сразу после новой версии локализации мода "Долгая Война".
Очень ждем :)

31. В характеристиках штурмового щита указана прочность "80", хотя фактически он имеет прочность "160"
32. "в низу" исправить на "внизу"
33. "в двое" исправить на "вдвое"
34. "творение, которое является таким же эффективным, каким некрасивым" звучит очень топорно, предлагаю "творение, насколько некрасивое, настолько же эффективное"
35. "все данные необходимые пришельцам к передаче", возможно стоит заменить на "все данные подготовленные пришельцами к передаче". "пытки взлома" исправить на "попытки взлома". "нашли базе пришельцев" исправить на "нашли на базе пришельцев"
36. "позволяют" исправить на "позволяет". "обеспечивают" исправить на "обеспечивает". "смогла" исправить на "смогли"
 

Attachments

  • Xenonauts 2015-05-04 13-52-04-80.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 13-52-04-80.jpg
    268.5 KB · Views: 175
  • Xenonauts 2015-05-04 20-20-08-44.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 20-20-08-44.jpg
    329.4 KB · Views: 167
  • Xenonauts 2015-05-04 20-23-16-61.jpg
    Xenonauts 2015-05-04 20-23-16-61.jpg
    295.8 KB · Views: 173
  • Xenonauts 2015-05-10 17-35-50-17.jpg
    Xenonauts 2015-05-10 17-35-50-17.jpg
    343.4 KB · Views: 179
  • Xenonauts 2015-05-10 17-43-45-78.jpg
    Xenonauts 2015-05-10 17-43-45-78.jpg
    291 KB · Views: 177
  • Xenonauts 2015-05-10 17-51-30-76.jpg
    Xenonauts 2015-05-10 17-51-30-76.jpg
    296.9 KB · Views: 167
Synoecium, благодарю тебя за поиск ошибок и классные багрепорты! Продолжай в том же духе!
Локализацию я адаптировал и завтра, 19.05.2015, её можно будет скачать!
Я только адаптировал локализацию к версии игры 1.59 Experimental, не внося найденные тобой ошибки. Исправления вносить буду позже. Сейчас же, у меня просьба к пользователям, которые скачают локализацию и захотят помочь в работе над локализацией: посмотрите, стабильно ли работает игра с установленной локализацией на поздних этапах игры вплоть до финальной миссии.
Предупреждаю сразу, что описания некоторых технологий, оружия, вещей не локализованы на русский язык, хотя в версии 1.09 они уже давно локализованы. Это связано с тем, что в файлах изменился код в некоторых местах и мне его необходимо адаптировать. Это я смогу сделать позже, а с вашей помощью это может быть сделано гораздо быстрее. Кто хочет помочь - берите пример составления багрепортов с Synoecium!
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.

Similar threads