We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
hasimjo, с переходом на 15е часть перков объединены, часть настроек новых добавлено. Конечно будут глюки.
 
Как и обещал, выкладываю видео инструкцию по установке мода "Долгая война" + русская локализация:


После этого видео, все вопросы о том, КАК устанавливать мод + локализацию, будут удаляться.
 
  • Очень помог!
Reactions: enk
Пользователь Вова Хайтов обновил ресурс Long War(RUS) новой записью:

Очередное улучшение локализации, исправление ошибок

Версия 0.15e_2 от 25.06.2015

Устанавливать локализацию на версию мода не ниже beta 15e!
  • Исправлена ошибка пути в установщика локализации.
  • Исправлены ошибки в локализации (работа продолжается)
  • Описания\названия некоторых технологий, предметов и умений приведены к актуальной версии мода (работа продолжается)

Узнать больше об этом обновлении...
 
Прекрасно Вова Хайтов,
Subtitles

слова "ДОЛГАЯ ВОЙНА:" - убрали везде
269 \"cостава\"

XComGame

3293 осовному - пропустил н
4147 жизнеопеспечение - ошибка - жизнеобеспечение
4405 не все переведено
5257,5487 Weight
5503 Вес: 2
5631 +4 мобильности
5651 -1 мобильности
5655,5659,5663,5667,5671 не все переведено

XComStrategyGame

3802-3820 перевести
5081 перевести
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Кстати в описание боевых винтовок есть не переведенный текст.

P.S. Обновленная локализация норм встает без переустановки мода? А то я вроде катнул поверх, и чот хз изменилось ли чо или нет :)
 
Visc, Без проблем. Там ведь перезаписываются только файлы старой локализации, файлы мода не трогаются.
 
Всем привет, а можете написать тут сочетание клавиш для того чтобы карты в игре не повторялись так часто? (в видео выше говорилось что это есть где то в readme файле после установки мода long war, а я не ставил еще себе 15е, так как боюсь глюков после 90часов прохождения на 15d2). Заранее спасибо)
 
а где и когда конкретно надо нажимать эту комбинацию? Что то должно высветиться на экране после нажатия?
 
hasimjo, Написано же в описание мода, в том числе на этом сайте...

Постоянно выпадает одна и та же карта! Как исправить?
В игре нажмите один раз Alt + F10. На пару мгновений в нижнем правом углу вспыхнет и покрутится логотип «Икс-кома» — это знак того, что счётчик сыгравших карт обнулён. Дело в том, что список карт в нашей модификации стал куда больше: например, похищения людей происходят, в том числе, и на карте «Полицейский участок». Таким образом, эти карты считаются «новыми» и с большей вероятностью попадают в начало списка. Когда счётчик обнуляется, все карты выпадают с одинаковой вероятностью
 
  • Мне нравится
Reactions: hasimjo and Gonanda
Мне очень нравится русифицировать для себя ХСОМ EW long war b15e2. Читал ваш перевод. Все очень хорошо, но есть недочеты. Немного подправил фалы русификации. Хочу с вами поделиться, чтобы в будущих обновлениях не править одно и тоже. Вы можете сравнить мои изменения с вашими, сравнив их содержимое. Я не претендую на благодарности, мне просто не хочется исправлять одно и тоже постоянно. Примите мои файлы для проверки. Я буду вам признателен, если мои изменения вы примите. С уважением, Игорь.
Просьба выкладывать подобного рода файлы в личной переписке.
 
Я просмотрю то, что ты сделал и приму решение.
Не обещаю, что я буду брать что-то из твоего перевода. Но если и буду, то напишу об этом в этой теме.
Ели в нашей локализации не устраивают какие-то моменты, то измените её для себя. Но в таком виде выкладывать её я запрещаю. Тем более на TBSplay.
Иор, впредь необходимо создать личную переписку со мной и в ней решить вопрос о выкладывании на TBSplay таких файлов публично.
 
Небольшое ИМХО по поводу локализации.
В миссии где EXALT впервые проявляют себя и нападают на транспортную колонну и надо вывести выжившего к точке эвакуации, этот самый выживший имеет несколько странное имя:
6ee8126998c2f0ae8595191f697cdc13.png

Как мне кажется, что-то в духе "нападавший на колонну" или просто "выживший" было бы лучше ибо так, предложение банально не согласовано.
Не критично. Но немного раздражает.
Спасибо за внимание.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Gino, сейчас посмотрел, не могу пока придумать как сделать красиво. В игре это имя составляется сиз двух значений: "Набег на колону" и "Выживший". По-английски всё точно также.
 
В игре это имя составляется сиз двух значений: "Набег на колону" и "Выживший".
свидетель. очевидец. единственный оставшийся в живых.
 
Вова Хайтов, здесь нужно уходить от прямого перевода. Например, вместо "Convoy Raid" написать "Выживший", а вместо "Survivor" - "после нападения на колонну". В итоге в игре должно отображаться "Выживший после нападения на колонну".

П.С. Главное, чтобы эти строки не использовались игрой еще для чего-то.
 
SilentAC, согласен. Я тоже об этом подумал. Попробую поиграться с этим. Вряд ли где-то ещё оно может использоваться. Не припомню, чтобы это словосочетание я видел в другом месте.

Изменил в новой версии. Думаю, выложу в начале июля обновлённую локализацию. Сейчас играю и смотрю как в игре всё выглядит. :) Мне очень нравится наша локализация! Но ещё есть что исправить и улучшить.

Поймал какой-то дебильный баг, который выбешивает неимоверно. Изменил названия некоторых городов в игре, когда показана миссия по похищению людей пришельцами. Например: город Шуттгарт переименовал в Штутгарт, город Дуселдроф переименовал в Дюсельдорф, Уелоукнайф в Йеллоунайф и так далее.
Скопировал файл XComStrategyGame.rus в необходимую папку. Проверяю, в окне миссии старые неправильные названия!!! :facepalm:
Хотя в том же окне конкретно видно, что изменённый мною пункт "Сложность операции" на "Активность пришельцев" отображается верно! :dash::dash2::diablo:
Что за фигня-то?
 
Last edited:
Вова Хайтов, Ещё есть баг:
Когда оперативнику выдаёшь офицерскую награду, то после этого у оперативника все звания "слетают" на дефолтные, как будто для такого случая нету локализации.
 
Nina_Williams, подроблнее можно?
У меня точно такого бага нет. Вот сейчас посмотрел в игре. Со званиями всё прекрасно. Два лейтенанта оба имеют разное количество повышений. Один 3, другой 4. Тот, что имеет 3 - Лейтенант 1, тот, что 4 - Лейтенант 2.
 
Тоже не заметил с этим проблем. Может человек и имеет в виду, что звания капралов, сержантов и старшин заменяются на литёх и подобных? Так и должно быть :)
 
Вова Хайтов, еще две опечатки
XComStrategyGame
303 прищельцев ошибка -> пришельцев
4080 экпериментов ошибка -> экспериментов
[DOUBLEPOST=1435587768][/DOUBLEPOST]Вова Хайтов, есть еще предложения:
в XComStrategyGame
попробуй замени и сравни, так вроде лучше читается
103 m_strHoursLeft=ОСТАЛОСЬ ЧАСОВ
на m_strHoursLeft= час. ОСТАЛОСЬ
и соответственно
4518 m_strLabelHours="ЧАСОВ ОСТАЛОСЬ"
на m_strLabelHours=" час. ОСТАЛОСЬ"

а также в тексте с 4080 до 4321 строки, как я предлагал когда то ранее так как не все страны нормально читаются, заменить текст
Страна <XGCountry:NameWithArticleUpperCase/> теперь лучше защищена от инопланетной угрозы.
на
Теперь <XGCountry:NameWithArticleUpperCase/> улучшит защиту от инопланетной угрозы.

в "мемориале"
533 m_strTimeOfDeathTitle=ДАТА|ПРИЧИНА СМЕРТИ
на m_strTimeOfDeathTitle=ДАТА и ПРИЧИНА СМЕРТИ - лучше читается.
 
у меня в версии 15е нет никаких голосов оперативников, кроме русского и английского (в разных вариантах). это у всех так и можно ли это исправить?
 
DAMAGE_D, а ты галочку ставил в опциях чтоб оперативники говорили на своих языках ?
 
Не то чтобы опечатка, но в части описания объектов (исследования/оружие и т.д.) все слова начинаются с верхнего регистра, а в части только первое слово с большой буквы. Было бы неплохо привести все к единому стандарту.
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.