We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
Снайперская винтовка - магазинная винтовка (которая марксмансовская) - штурмовая винтовка ( которая автомат). Второе название должно быть длиннее, но для игры оно уже не пойдёт, да и это тоже используется в обиходе.
Инфу брал в частности отсюда. http://www.armoury-online.ru/articles/ar/

Уже d? Да, похоже до конца года я уже не поиграю.
 
Цитата из инфы http://www.armoury-online.ru/articles/sr/:
Существует два вида армейского стрелкового высокоточного оружия для выполнения вышеназванных задач – высокоточные снайперские винтовки для снайперов-профессионалов и винтовки для лучших стрелков – так называемые «эрзац-снайперские», также называемые винтовками улучшенного боя, которые уступают по точности стрельбы снайперским винтовкам.
Похоже, что «эрзац-снайперские» как раз по описанию и есть наши марксманские винтовки.
 
Посмотрел изменения в B15d, исправили несколько опечаток и:
XComGame
5593 снижающее мобильность на 2 ед.
5637 добавили

XComStrategyGame
4753 изменили m_arrSoldierStatus[eStatus_Dead]="Усталость"
4754 убрали

XComUIShell
в 3 изменили на B15d
 
Может марксманские винтовки - «эрзац-снайперские» обозвать "Спец. винтовками" или "Марк. винтовками", по крайней мере короткое название.
 
"Эрзац-снайперовские" слишком редко встречающееся выражение. Главное в переводе - близко к смыслу, не громоздко и легко узнаваемо, думаю так. Без громоздкой терминологии.
P.S. Студент-медик пьёт пиво. Подходят друзья.
- Как пиво?
- Пенистое.
- Да пошёл ты со своими медицинскими терминами...

А чем тебе магазинные не подошли? По по описанию вполне подходят, термин звучит нормально.
 
И я думаю название должно быть коротким - "Марк винтовка", "Марк прицел", "Лазерная Марк винтовка" ну и "Марк винтовка Гауса"
 
Угу, и радары Mark VII...

Вопрос на засыпку? А чем Марк-винтовка, отличается от Мю-винтовки? И почему бы тогда не взять второй вариант: он ещё короче, а смысла столько же.
P.S. /sarcasm off
 
у наших заморских заклятых друзей есть такая специализация, как Designated marksman - пехотный снайпер. Задачей которого является повышение дальности ведения огня отряда которому он придан. В отличие от класического снайпера, который работает индивидуально и с закрытых позиций на дистанциях до 2000м. Пехотный снайпер позволяет увеличить эффективную дальность поражения обычного стрелкового подразделения с 400 до 800 м. В нашей армии таковым является боец с СВД в составе обычной стрелковой роты.

Поэтому в игре марксманские винтовки позволяют снайперу ходить и стрелять, а так же не бьют через всю карту.
 
  • Мне нравится
Reactions: ELVIS and Gonanda
У наших друзей и дворфы есть. И на здоровье. С одной маленькой поправкой: в русском языке их нет, от слова совсем. Не стоит увлекаться чужой терминологией. А то так и Китай начнёшь Чайной называть.

Пехотный снайпер позволяет увеличить эффективную дальность поражения обычного стрелкового подразделения с 400 до 800 м
:shock: А есть его придать расчёту пусковой установки баллистических ракет - ракета попадёт в Вашингтон дважды облетев Землю?
 
  • Не нравится
Reactions: aleksandr777
Снайперский карабин не устраивает? :)
 
Марксманская винтовка - от специализации марксман. Не надо ничего менять. Все логично и понятно
 
С той лишь поправкой что нет такой специализации в русском) А так всё логично, да)
 
Я предлагал сократить название "Марксманская винтовка" до "Марк винтовка", "Лазерная Марк винтовка" для удобства при выборе оружия.
[DOUBLEPOST=1429808921,1429808219][/DOUBLEPOST]Вова Хайтов, исправь в XComGame
5593 снижающее мобильность на 2 ед.
 
Я предлагал реальные термины, нормально звучащие и подходящие по смыслу. В русском языке нет ни термина марксманская, ни термина марк. Есть Марк 7 и Марк Твен, но они тут не причём, думается. Марк винтовка, это как Се босс - есть такой в игре, только я надеюсь, его так не станут переводить. И винтовки так тоже, включая С Винтовку.
 
Я бы назвал марксманскую просто снайперской, а другую снайперскую "дальнобойной снайперской". А то далеко не все в курсе что это такое марксман
 
Что такое дальнобойная снайперская и, соответственно, близкобойная снайперская, тоже далеко не все в курсе.
 
Что делает нормальный человек, сталкиваясь с незнакомым термином? Забивает в Гугл и получает ответ. На все про все минута времени. Я так поступаю регулярно. Когда натаскивал в страйкболе сперва одну команду, потом другую, приходилось вникать и в тактику, и в тонкости снаряжения. И вот, скажу вам, в инете есть практически все. Было бы желание искать.
А то так мы дойдем до того, что "кто-то" не знает что такое "сервомоторы"... и что тогда писать???
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda and ELVIS
как я понимаю переводчик забил большой и толстый на перевод - уже месяц прошел, а ни грамма не поменялось. так бы и написал бы, что плевать на перевод, а то люди тут надеются, ждут у моря погоды
 
  • WTF?!
  • Мне нравится
Reactions: GoT and Gonanda
Не соглашусь с предыдущим оратором. Перевод должен быть приближенным к терминологии принятой в языке перевода. В конце-концов англоязычная армейская терминология не всегда внятна и узко специализирована. Логичнее было бы обратитьса к упрощеной классификации, за основу которой можно взять, например назначение снайперской винтовки:
высокоточная/целевая (для целевой работы по уничтожению одиночных хорошо защищенным или опасным целям);
оружие поддержки подразделения (для спешной работы по быстро появляющимся и групповым целям).
Тогда Целевая снайперская винтовка и снайперская винтовка поддержки выглядит приемлемым компромисом.
В конце-концов если пытатся найти русский аналог американскому термину "marksman" то логичным будет "меткий стрелок". Согласитесь, что снаыпер и меткий стрелок вещи несколько разные и, соответственно и требования к ним разные, что, кстати, и отображено в древе навыков. Снайпер вооружен снайперским оружием, а меткий стрелок -- оружием улучшеной точности.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Я вот не понмимаю, какие споры могут быть о том, как назвать снайперку - так или эдак, когда вместо "предмет XXX починен" пишется "Внимание!! СПУТНИК УНИЧТОЖЕН", а вместо "Поврежденные предметы" - "Повышения доступны". И таких ляпов десятки - включая НЕВЕРНОЕ описание предметов и оружия.
Какие к черту максманки, к чему эта туфлая филология, сделайте чтобы предметы и события описывались верно хотя бы.
 
  • Мне нравится
Reactions: GoT
xakudu, Это не ляпы, просто мододелы постоянно все меняют. Только сделали перевод, смотришь а они перетасовали все и опять надо все перепроверять.
 
  • Мне нравится
Reactions: Electric
xakudu, Это не ляпы, просто мододелы постоянно все меняют. Только сделали перевод, смотришь а они перетасовали все и опять надо все перепроверять.
Так кто спорит то? Ну надо же приоритеты расставлять, а не спорить о мелочах.
 
  • Мне нравится
Reactions: Electric
О мелочах спорят люди не занятые переводом и если их эта тема вот волнует - кто мешает? Рано или поздно придут к какому-то общему знаменателю и решатся. А перевод делается другим человеком и их спор никойм образом его не замедляет.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
xakudu, Вот это поворот. Владимир оказывается уже ДОЛЖЕН нам перевод. Вы требуете сделать - попробуйте сами. А потом попробуйте воспринимать критику о том, что вы не успеваете тратить на это личное время.
А спорят тут о мелочах именно потому, что тема сделана еще и для этого, а не только для хвалебных или отрицательных отзывов.
Kubko, Согласен - термин целевая неплохо бы подошел.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Действительно, я не получаю вознаграждение за локализацию. Делаю это потому, что мне нравится сам жанр и, особенно, игра XCOM с модом "Долгая Война". Всех, кто помогает и тех, кто просто ждёт, обсуждая локализацию, я благодарю.
Ну а на троллей я внимания не обращаю. Как же им, тупым, объяснить, что есть личная жизнь и обязанности\занятость в реале? Никак. Это могут понять взрослые, сформировавшиеся личности.
Сейчас занят и локализацией мода и адаптацией локализации Xenonauts к актуальной версии. Необходимо подождать не долго.
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.