We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
Пушка "Феникс" - "... основа которых из Сплавы пришельцев". Здесь "из" можно убрать без потери смысла.

"Разведка докладывает о бурной активности НЛО над Мексика". Возможно стоит написать "над государством". Немного неуклюже, но без ошибок.
 
Ошибки.jpg
Сообщение про сбитый спутник появляется вместо какого-то другого (все спутники на месте, появлялся два раза за один день).
 
Такое сообщение появляется, когда ломается снаряжение.
 
"Анализ НЛО: Разведчик" - "земным воороужением"
 
Пишите про ошибки. Очень помогаете! Всё читаю, всё исправлю.
 
Такое сообщение появляется, когда ломается снаряжение.
А как оно на стратегической карте может сломаться?
 
В тексте на экране сохранения "нантес" с маленькой буквы. Не обратил внимания на другие сохранения (в плане общая ошибка или частная).
 
Установил локализацию для 15b, не работает, в меню нет кнопки "Долгая война". Все на английском. Тоже самое было с beta 15
 
Для вас пост № 526.
 
"Запрос из Китай. Трупов Сектоидов. ... Их очень интересуют, добытые нами, трупы сектоидов." Некорректный падеж и лишние запятые.

В последней локализации не все ошибки из отрепорченых исправлены. Надеюсь они на контроле и повторно не надо будет писать?

"Правительство России просит образец НАНО-СПЛАВА в обмен на щедрую компенсацию." Капс. То же в сообщении при положительном ответе.
 
и лишние запятые
Это с каких пор причастные и деепричастные обороты перестали выделяться запятыми? Может, тебе выучить русский язык? Который великий и могучий, а?
 
Спросил товарища Гугеля:
Причастный оборот обособляется в 3-х случаях:
- Определяемое слово перед оборотом.
- Определяемое слово- личное местоимение.
- Значение причины.
Я может и не прав, но ни одного из трёх случаев я тут не вижу.
 
Для вас пост № 526.

у меня тоже ерунда какая-то, часть вроде переведена а часть нет, и самое главное кнопка одиночная игра не изменилась, хоть убейте, несколько раз проверял путь установки, и букву локального диска тоже проверил, все верно, но часть перевода все же отсутствует, может я просто не в курсе последних событий и так и должно быть?
 
Мне не помог пост № 526. 0 эффекта.
 
Да, это полный ППЦ. Ты, наверное, прав, aleksandr777, придётся мне записать видео об установке самого мода и затем русской локализации на чистую версию XCOM: Enemy Within. :facepalm:
Я всё никак не могу поверить тому, насколько сильно народ в тырнете деградировал.
 
  • Мне нравится
Reactions: GoT
часть вроде переведена а часть нет, и самое главное кнопка одиночная игра не изменилась
вы пытаетесь установить локализацию на игру без мода, что естественно, не может быть успешным. сначала установите мод (вплоть до появления соответствующей ему кнопки). затем уже переводите..
 
Все кто не может справиться с автоматической установкой локализации = устанавливайте локализацию в любую левую папку, а потом ручками перекидывайте 4 файла локализации в XCom-Enemy-Unknown/XEW/XComGame/Localization/RUS.
Естественно это сработает для тех, кто справился:ireful:с установкой мода.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Я всё никак не могу поверить тому
Ты просто очень самоуверен. Я знаю много людей - толковых людей, разбирающихся в куче всего - для которых найти, скачать и поставить новые пароли на антивирус (5 минут, вместе с обновлением) это песец какая сложная задача. Даже если бы ты на главной странице выложил чёткий и недвусмысленный алгоритм установки (чего там нет), всё равно нашлись бы те, которые затупили. Это нормально. Для примера: я в школе в молодости контрольную по химии делал минут за 10 - столько требовалось времени, чтобы написать оба варианта. Это не потому, что я весь такой из себя Лавуазье с Менделеевым. Просто для меня это было само-собой разумеющимся. А для остальных - нет. Зато геометрию я никогда не "чувствовал", не моё это. "Такова селяви, как говорят у них".
 
  • Мне нравится
Reactions: Michael and GoT
вы пытаетесь установить локализацию на игру без мода, что естественно, не может быть успешным. сначала установите мод (вплоть до появления соответствующей ему кнопки). затем уже переводите..
чот не понял... я установил мод, делал все как в видео инструкции, потом поставил мод а кнопки не появилось

так что мне теперь делать? мод то поставился и часть перевода тоже.
заново мод ставить?
[DOUBLEPOST=1426961300,1426960720][/DOUBLEPOST]
Все кто не может справиться с автоматической установкой локализации = устанавливайте локализацию в любую левую папку, а потом ручками перекидывайте 4 файла локализации в XCom-Enemy-Unknown/XEW/XComGame/Localization/RUS.
Естественно это сработает для тех, кто справился:ireful:с установкой мода.

вот тебе спасибо! :good:вроде перевелось теперь все!
если делать как в инструкции на первой странице то он установщик создает просто папку XComGame, а нужные файлы не заменяет
 
У меня игра находится тут G:\X-com\SteamLibrary\steamapps\common\XCom-Enemy-Unknown\
Устанавливать руссификацию мне нужно в папку G:\X-com\SteamLibrary\steamapps\common\XCom-Enemy-Unknown\XEW\XComGame
Что в этом сложного и сверхъестественного? Я просто не понимаю
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Их точно нигде в казарме нет? После миссии бойцы уставшие и в казаме помещаются в самый низ списка (над ранеными).
Только что прошел 2 первые миссии на этой версии все солдаты на месте.
 
"Ключи к секретной операции"
1. "Секретные агенты могут использовать только пистолеты; Улучшения пистолетов в Литейном Цехе..." Предлагаю заменить точку-с-запятой на запятую и далее с маленькой буквы.
2. "Секретные агенты имеют способность, "Взлом Связи EXALT" Лишняя запятая, "Связи" думаю лучше с маленькой буквы.
 
Описание стазис-камеры: "...для экспериентов"

Описание операционной начинается с малой буквы.

"Анализ НЛО: Похититель. Судя повсему, пришельцы используют этот корабля для исследования людей, и в часности, ХСОМ." Возможно нужна ещё одна запятая - после "и". Возможно правильнее "организации ХСОМ" вместо "в частности", иначе предложение не согласовано.

"Экспериментальное снаряжение. ... однако мы того что нам известно, уже достаточно чтобы полностью... адаптировать их технологию под себя." Нет запятой перед "чтобы". Вместо "мы того" думаю правильнее "то,". Думаю правильнее "технологии" (Теперь я понял, почему оперативники и, особенно, пилоты, такие косые. Они "того"!:crazy:)

"Передовые лазерные технологии. ... позволилт создать нам более специализированое оружие. ..." "позволят" и "специализированное". А вот следующее предложение я бы выкинул. Фактически оно в таком виде противоречит первому и повторяется слово "оружие".
 
Last edited:
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.