We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
постройка мэка возможна после того, как в лаборатории исследуешь соответственное исследование
 
все, разобрался с мэками, прошу прощения, сообщения удалите,я хз как
 
Пользователь Вова Хайтов обновил ресурс Long War(RUS) новой записью:

Исправление новых и старых ошибок. Адаптация к версии мода 15b

Версия 0.15b (18032015) от 18.03.2015

Устанавливать локализацию на версию мода не ниже beta 15b!

  • Локализация полностью адаптирована к моду версии бета 15b
  • Исправление ошибок в локализации (работа продолжается)
  • Добавление перевода для новых технологий, умений, предметов, оружия и экзоскелетов МЭК (работа продолжается)
  • Изменение описания некоторых технологий, предметов и умений (работа продолжается)

Узнать больше об этом обновлении...
 
Отдельная благодарность aleksandr777, Saruman и ELVIS! Так как они в этот раз очень активно помогали. А также всем остальным, кто помогает мне делать русскую локализацию всё лучше и лучше! Продолжаем в том же духе с новой версией. Прошу искать не столько орфографические ошибки, сколько несоответствие описаний всего с реальными характеристиками, описанием предметов и т.д. и .т.п. в игре!
 
дело в том, что русификатор не надо устанавливать, точнее он неспособен это сделать автоматически.
Локализация устанавливается автоматически. Просто криворучки, вместо того, чтобы прочитать КАК правильно сделать, начинают танцевать с бубном вокруг. Да.
В инсталляторе изначально задан верный путь, за исключением буквы диска, на котором установлен steam! Каждый пользователь может нажать кнопку "обзор", рядом с путём в инсталляторе и ввести свой путь до той папки, которая указана последней в пути. Всё остальное инсталлятор сделает САМ! Просто тут толпа чукчей, которые вместо того, чтобы прочитать тему, стараются сразу писать всякую чушь! :wink:
 
Не для пулемётчиков, берётся танками, мэков ещё нет, не проверить, да и описание не факт, по бот переводу = модуль подавления улучшенный.
ScreenShot000011.jpg
Не увеличивает меткость, Targeting Module - Confers +8 critical chance and +1 base damage when calculating critical hits. Can be equipped by all units
ScreenShot00099.jpg
 
Can be equipped by all units
По мне существующий перевод про МЭК и танкетки лучше, чем если перевести дословно. Акцентирует внимание на возможность апгрейда дополнительных "бойцов".

Всё остальное инсталлятор сделает САМ!
Хотелось бы уточнить. Выше писали, что локализацию следует устанавливать в папки RUS и INT. Опровержений вроде не было. А инсталлятор устанавливает только в папку RUS. Который вариант правилен?

Не переведён позывной бойца "The General". У одного из моих бойцов позывной "Блупер" - хз что это, возможно калька с оригинала, но в русском языке такого нет. Ещё у одного - "Салса".

Не переведено кое-что в "Штабе ХСОМ": ЮАР - 1st Recce, Великобритания - Cadre, Россия - Spetznaz (хорошо не Perestroyka :biggrin:), Франция - Cyberware, Китай - Xenological Remedies, про Индию я писал раньше. Кстати: а какой оригинал был у Японии? У меня подозрения, что там был намёк на "Призрак в доспехах". Или, если там тоже была "машина", это очень тонкий намёк.
 
Last edited:
Одного из начальных бонусов Канады нет - того, который новый:
"Start with four corporals in the barracks, one of each supraclass." Просто пустая строка вместо этого.
Франция, бонус "Country item requests occur 40% faster; fulfilled requests provide 40% additional defense, and intel scans cost 40% less." - не переведен.
В Бонусе ЮАР "Start with Alien Metallurgy and Advanced Salvage foundry projects (bonus alloys and weapon fragments)." в переводе лишняя закрывающая скобка в конце.

Хаос у снайпера - переведно только название, текст нет:"Confers +2 damage for suppression, SAWs, LMGs, explosive grenades, proximity mines and rocket launchers. Confers +4 damage for sniper and long rifles, marksman's, strike and reflex rifles using Standard Shot or Precision Shot."

Бонус отГустого дыма изменился - теперь нет увеличения радиуса. "Increases the defense bonus from smoke grenade from 20 to 40." В переводе есть.

Скрины нужны?
 
Last edited:
  • Очень помог!
Reactions: Gonanda
Что за бонусы? У меня у стран таких бонусов вообще нет. В частности у Канады бонус +2 к воле каждого нового Инженера и Медика.

Кстати, в подобных текстах можно избавиться от заглавных букв в каждом наименовании? Раздражает, когда посреди каждого текста Медики, Осколочные Гранаты и всякие Нано-Сплавы.

В описании Фугасной гранаты думаю текст "а также их укрытие" следует выделить запятыми. И думаю правильнее будет "укрытия", раз уж речь идёт о множественном числе.

Описание пистолета: "дальные дистанции".

"Тактческий костюм" - так и остался.

Дробовик - "критическового".

И надо что-то делать с "марксманскими" винтовками и прицелами. Заменить на какое-нибудь нормальное слово. Хотя бы на "тактический" - не так плохо звучит и подходит по смыслу.

Модуль стабилизации оружия - "попаданя"
 
Last edited:
что там был намёк на "Призрак в доспехах"
Не намёк, а так и было: "Ghost In the Machine", да :)
 
Навык "Вооружен и Опасен" - "перезярядки"

Навык "Объединенные боеголовки" - возможно лишняя запятая.

Навык "Дымовая граната" - "при взятии данной способности на повышении" это что значит?

Навык "Боевые наркотики" - "к осовному эффекту"

Модуль Умные пули - в описании одновременно и "умные пули" и "Умные Пули".

P.S. Так что насчёт папки INT? И как повлияет на игру, если в прошлой версии русификатора закидывал туда файлы (со сменой расширения)?
 
Сколько в этой матчасти ругательных слов, с буквами, похожими на русские... :sad: "Я не видел так много странных букв с тех пор, как отправлял письмо".

Я хотел бы увидеть ответ от Вовы Хайтова. Потому что его слова (и работа инсталятора) и данная практика таки две совсем разные вещи.
 
Прошу обратить ВНИМАНИЕ! Оказывается, Джонни Ламп, автор мода, изменил многие характеристики вещей, оружия, брони, не указав подробно это ни в каких файлах!
Поэтому я буду постепенно, строчка за строчкой, по-новой сравнивать всё содержимое файлов модификации. Все, кто захочет, может сообщаться о конкретных неточностях со скриншотами, либо указывать номера строк.
Если не будет каких-то критических проблем с прохождением, то следующая версия локализации будет выпущена в апреле.

Некоторые названия бонусов для стран не переведены потому, что они либо на латыни, либо после перевода потеряется смысл\стёб\намёк. По аналогии с "Ghost In the Machine". :smile:
 
P.S. Так что насчёт папки INT? И как повлияет на игру, если в прошлой версии русификатора закидывал туда файлы (со сменой расширения)?
В INT кидать не нужно, тот пост с советом, для тех у кого каша в голове и ещё большая на компе и в стиме, если у вас английская версия игры, то она берёт тексты из int, если русская то из rus, а вот если в rus не хватает, то добирает из int.
В папки int можно востанновить файлы, установив мод с инсталятора в любую левую папку и уже оттуда взять оригинальные файлы и закинуть вручную к себе, это на тот случай если в руссификаторе не хватает каких нибудь строк, то игра возьмёт оригинальные английские из int.
 
Last edited:
Ну так 4 файла это и есть весь текст мода в папке int, а русификатор из скольки по вашему файлов состоит.
 
Ты пишешь: восстановить файлы, установив инсталлятор в другое место и взяв оттуда оригинальные файлы. Нет их там, в инсталляторе, оригинальных. Там только 4 изменённых. Изменёнными оригинальные восстановить нельзя. Кстати: судя по твоему предложению про "восстановлению файлов" - мод переводил ты. :wink: Очень похоже по структуре, точки-с-запятой только не хватает.
 
все он правильно пишет, просто инсталятор мода, а не русификации брать нужно для файлов восстановления
 
Вот нашел. Пояс из сплавов. Сейчас нарисована коробка с патронами для улучшения убиваемости летчиков. На базе и при производстве пишется - пояс из сплавов и соответствующее описание к нему, в бою - на самом деле патроны. И вопрос по умению "Хаос". В описании с начало английским написано, потом русским. Русский перевод соответствует действительности?
 
Вова. Начал проверку.
Subtitles.rus
стр 269, 310, 311, 315 - Состав - Нано-сплав

XComGame.rus
стр 2452 в конце добавил бы "... кнопки-стрелочки на экране выбора классов в казарме.
2602 "СПОСОБНОСТИ И СНАРЯЖЕНИЕ"
2727 нет преревода
2826 "Забирает здоровье у союзника для исцеления."
2933, 2989, 3010, 3031, 3038, 3039, 3045, 3178, 3179, 3192, 3227, 3228, 3255, 3311, 3429, 3436, 3457, 3471, 3520, 3522, 3623, 3625, 3627, 3693, 3695, изменить
3276 "Медпакеты излечивают 4 дополнительных
3283 после миссии на 24 часа."
3297 на 6 часов."
3304 на 6 часов."
3344 на 24 часа."
3372 на 6 часов."
3385 "Маскировка"
3386 изменить
3387 "Скрытый"
3388 в конце ... если зайдет с фланга или захватив Нано-сплав."
3478 снижен на 1.5 ед."
3506 при получении урона если боец ранен."
3591 на 6 часов."
3728 (максимум +8)."
3775 "Мертвый глаз" может "Зоркий глаз" или "Меткий глаз"
3777 Я заменил бы "против летающих целей на 10." на "по летающим целям на 10."
4102 "Аварийное Жизнеобеспечение"
4107 "Регенерирующие Биополе"
4140 истечет кровью через <XGParam:StrValue1/> х.!"
4418 Спасатель +4 ОЗ)"
4458 "Маскировка"
4464 "Призрачное устройство"
4465 и бойцов с Маскировкой."
4466 "Призрачное устройство"
4481 HelpMessages[eAbility_MEC_Barrage]="Уничтожает укрытие цели, а также наносит ограниченный урон. Не может наносить критический урон."
4546 "Маскировка не дает активировать призрачный режим"
4912 "Призрачное устройство"
5029 "Призрачное устройство"
5059 +6 к меткости
5063, 5123 перевести и добавить
5071, 5075, 5079, 5083, 5087, 5091, 5095, 5099, 5541, 5561, 5621 Лазерное оружие повышает точность на +6.
5111, 5187, 5199, 5219, 5251 изменить
5115, 5139, 5167 +6 к меткости
5203, 5207, 5211 \n<Bullet/> Вес: 1"
5215 \n<Bullet/> Перезарядка 3 хода.\n<Bullet/> Вес: 1"
5239 +12 защиты
5243 +8 защиты
5255 +8 защиты
5259 +0.3 сопротивляемости урону. емкость в 6 ед. топлива
5263 +4 защиты
5267 +2 мобильности, +16 защиты.
5283, 5284, 5287-5290, 5298, 5345, 5353, 5357, 5393 дописать
5297 Увеличивает меткость оперативника на +8 для основного оружия и РПГ
5300, 5301, 5381 изменить
5377 на 8 меткость
5401, 5413 +4 к меткости
5429 убрать вес
5441 "Серафим" и летающей Т-БМП.
5445, 5449, 5457 изменить
5453 при стрельбе основным оружием по бронированным
5459-5460 изменить "Расширенный Модуль Подавления"
5477 "<Bullet/> Увеличивает меткость на 12, но снижает силу воли на 12 \n<Bullet/> Только для псиоников.\n<Bullet/> Не может быть использован с Прицелом.\n<Bullet/> Вес: 1"
5481 изменить
5501 попадания на 12 из основного оружия.
5503-5505 изменить "Модуль Огнемет"
5509, 5525, 5529 изменить
5531-5533 изменить "Зенитные Боеприпасы"
5637 изменить
5666 "Стрелок EXALT"
5823 "Дает дополнительную защиту, которая снижает в ближнем бою урон на 40% и дает +3 к здоровью и иммунитет к удушению."
5831 добавить Перезарядка 3 хода."
 
  • Очень помог!
Reactions: Gonanda
просто инсталятор мода
Ааа, сорри.

Маленький вопрос: насколько классический уровень сложности тяжелее нормального? Хочется попробовать, но что-то меня пугает. В нормале уже напрягают крайне косые пилоты и медленное развитие против быстро растущих толп пришельцев.
 
Отличник с изменённым сознанием:dash:
Научись для начала понимать, смысл прочитанного, хоть и написанного с ошибками.
 
Вова. Продолжение.
XComStrategyGame.rus
52 ГОТОВНОСТЬ
61 изменить Только Бойцы МЭК могут использовать МЭК.
103 смотрится лучше так m_strHoursLeft= час. ОСТАЛОСЬ
346 НЕПОДДЕРЖИВАЕМОЕ ОРУЖИЕ
510 "СПОСОБНОСТИ: <XGParam:StrValue0/>"
513 добавил бы будут - "Все гентические модификации будут потеряны."
927, 953, 1050 добавить
1996 его основная цель временно выводить оружие
2056 "Этот Псионический модуль наполнен частицами
2060 добавить
2139, 2142 Она много весит и снизит меткость оперативника пока её не используют."
2164, 2166, 2167, 2178, 2179, 2181, 2185, 2190, 2197, 2590, 2593 изменить
2607 стоят - стоит
2629 что то типа "Запросы Стран происходят на <XGParam:IntValue0>% быстрее; выполненые запросы дают <XGParam:IntValue0>% дополнительной защиты и интелектуальное сканирование стоит на <XGParam:IntValue0>% меньше."
2670-2671 новое
2696 новое
3423 Изоляторе
3477, 3479 добавить
3504-3514 добавить - Мы сможем восстановить на 20% больше сплавов и элериума от разборки этих судов."
3564, 3574, 3583, 3600 изменить
3601 на 20 процентов."
3749 индекс ShipStatusNames[eShipStatus_Refuelling]="Заправка: <XGParam:StrValue0/>"
3764, 3973 изменить
4388 идет ремонт оборудования!"
4392 "Выбор расположения базы:"
4397 изменить
4398 m_strLabelBonus="БОНУС ЗА КОНТИНЕНТ:\n<font size='18'>(requires full satellite coverage)</font>"
4412-4415 изменить
4444 "УНИЧТОЖЕНО И ПОТЕРЯННО ВЕЩЕЙ"
4446 "ПОВРЕЖДЕННЫЕ ДЕТАЛИ"
4500 смотрится лучше так m_strLabelHours=" час. ОСТАЛОСЬ"
4558 индекс m_strLabelNoInterceptors="НЕТ ПЕРЕХВАТЧИКОВ!"
4654, 4668, 4790 изменить
4812 "ИДЕТ РЕМОНТ"
4902, 4903 добавить
4946 "Персонал:"
5059 "Лес, река: Редкая или средняя растительность"
5064, 5065 нет перевода
5352 "Солдаты - званием начиная от рядового - могут пройти модификацию и стать бойцами МЭК.
5354, 5358 изменить
Но конечно же было бы неплохо сверить все с оригинальными INT файлами.
Может ещё что то поменяли в тексте. Работы много, так что УСПЕХОВ.
[DOUBLEPOST=1426697949][/DOUBLEPOST]Кстати кто силен в английском, что там пишут на Nexus по поводу мода. Будут ли переделки?
 
Не переведён позывной бойца "The General". У одного из моих бойцов позывной "Блупер" - хз что это, возможно калька с оригинала, но в русском языке такого нет. Ещё у одного - "Салса".
Блупер(Blooper)-так называли во Вьетнаме гранатомет M-79, за характерный звук издаваемый при стрельбе.
 
Спасибо. Как по мне стоит такие вещи отредактировать. Англоязычным товарищам может такие термины и привычны, но не нам. Благо подобных вроде бы не слишком много.
 
Похоже перепутали описание бонусов.
Я в начале игры брал бонус России ОАО "Сухой"
Литейный.jpg
А после установки новой версии локализации в бонусах написано, что взят Роскосмос.
Бонус.jpg
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.