We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
XComStrategyGame.rus стр 3446
SubObjectiveInDepth[eSubObj_ObtainShards]="Наши исследования шара позволило нам обнаружить и определить некоторых инопланетные коммуникаций без их расшифровки, но мы считаем, что они идут с наземных баз в странах находящихся под их контролем. Чтобы найти базу, мы должны иметь контроль неба. Мы должны запустить спутник над чужой оккупированной страной и мы сможем сделать детальный поиск."
Думаю надо дописать: "земного шара" или даже заменить на "Сканирование нами земной поверхности позволило нам обнаружить ....".
Шар ведь только визуализирует то что мы делаем на земле и над ней.

Я бы этому контрацептиву гуттаперчивому, который так "перевёл" текст, который по смыслу совсем не такой, ноги бы вырвал нахрен.
Перевёл как положено.

Не совсем понятно, название исследования: Цели Пришельцев.
Тоже самое. Там вообще не про то. Исправил.

Не знаю, писали уже или нет, но в описании абилки:
Умения Пси-контроль и ""Ложииись! Были перепутаны местами. Исправил.

По-видимому, в субботу будет новая версия локализации мода. После этого приступаем к работе над адаптацией локализации Xenonauts к версии 1.54.
 
Когнитивный усилитель даёт именно то, что ты видишь на скриншоте.
эм... он даёт здоровье?) оокай
А хамелеон значит 7 дефа и 1 хп?)
или ты таки исправил и теперь всё как положено?
 
Я всё исправил.
Улучшенный камуфляж, мещающий восприятию, коммуникациям и системам прицеливания пришельцев.\n<Bullet/> Дает Разведчику бонус к защите при использовании Молниеносных Рефлексов\n<Bullet/> Также дает +5 к защите\n<Bullet/> ТОЛЬКО для Разведчиков\n<Bullet/> Вес: 1"
 
Пользователь Вова Хайтов обновил ресурс Long War(RUS) новой записью:

Очередное обновление локализации. Работа над ошибками.

0.14i(Февральская Версия) от 21.02.2015

Устанавливать локализацию на версию мода не ниже beta 14i
  • Исправление ошибок локализации (работа продолжается)
  • Добавление перевода для новых технологий и умений (работа продолжается)
  • Изменение описания некоторых технологий и умений (работа продолжается)

Узнать больше об этом обновлении...
 
Я думаю название штурмового киборга "Грабитель" не очень ему подходит. Следует перевести слово "марадер" как то по-другом, но как я пока не придумал. Может "Рейдер" или что-то похожее по смыслу.
 
А чем собственно не устраивает слово Марадёр?
 
Вы проверяйте, выкладывайте свои предложение по локализации. Если сообщаете об ошибке, делайте это только со скриншотами. Либо указывайте номер сторки и названия файла.
 
Спасибо за обновленную локализацию!!!
 
Вова
Спасибо за правку. Я тут еще нашел немного ошибок
Subtitles.rus
стр 230 CE_XP_MeldIntro_08="\"Состав\"."
Также Состав в стр 265, 269, 310, 311 и 315

XComGame.rus
стр 2338 m_stNarrativeOk="ОК"
заменить на m_stNarrativeOk="ДА"
также остались "ОК" в стр 2480, 2676,
Состав в стр 2555,

Неполный перевод
стр 2727 m_strPassiveTxt[ePerk_Mayhem]="Confers 2 damage when suppressing. Also confers +1 damage for most explosive grenades, proximity mines and rocket launcher ammo. Confers +2 damage for SAW- and LMG- series weapons, Recoilless Rifle and Blaster Launcher ammo, and alien grenades. Confers +4 damage for sniper and long rifles, marksman's, strike and reflex rifles. !OLD=Ручные пулеметы, снайперские винтовки, ракеты, РПГ и неконтактные мины наносят больше урона в зависимости от технического уровня оружия, включая Подавление."

стр 2913 m_strBonusTxt[ePerk_CombatStimActive]="Оперативник под действием стимуляторов меньше паникует, быстрее двигается, resist critical hits if not flanked or exposed, а весь наносимый ему урон снижается на 40%."

стр 3671 m_strPassiveTitle[ePerk_Medal_InternationalA]="Legio Patria Nostra"
по идее "Легион — наше отечество"
стр 3673 m_strBonusTitle[ePerk_Medal_InternationalA]="Legio Patria Nostra"

стр 3685 m_strPassiveTitle[ePerk_Medal_UrbanA]="Semper Vigilans"
"Всегда на чеку"
стр 3687 m_strBonusTitle[ePerk_Medal_UrbanA]="Semper Vigilans"

стр 3692 m_strPassiveTitle[ePerk_Overdrive]="Fortiores Una"
"Крепость"
стр 3694 m_strBonusTitle[ePerk_Overdrive]="Fortiores Una"
стр 3696 m_strPenaltyTitle[ePerk_Overdrive]="Fortiores Una"

стр 3720 m_strPassiveTitle[ePerk_Medal_TerraA]="Esprit de Corps"
"Честь мундира"
стр 3722 m_strBonusTitle[ePerk_Medal_TerraA]="Esprit de Corps"

стр 5058 m_aItemTacticalText[eItem_ExaltRocketLauncher]="<Bullet/> Ракеты наносят серьезный урон и имеют большой радиус взрыва.\n<Bullet/> Уничтожает артефакты пришельцев, делая невозможным их извлечение и последующее исследование.\n<Bullet/> Дружественные цели в радиусе взрыва будут также поражены.\n<Bullet/> Во время наведения параметр "Отклонение" отображает ожидаемое отклонение ракеты(в клетках) от цели.\n<Bullet/> Rocket has 68% chance to be at scatter distance or less from target and 95% chance of being twice scatter distance or less\n<Bullet/> Используйте Прицеливание для повышения точности на следующий ход\n<Bullet/> Урон снижается при удалении от эпицентра взрыва.<Bullet/> Вес: 1"

стр 5119 m_aItemTacticalText[eItem_RocketLauncher]="<Bullet/> Улучшенная версия РПГ, основанная на технологии Гаусса\n<Bullet/> Ракеты из этого оружия имеют один шанс из трех снизить сопротивляемость урону цели на одну единицу.\n<Bullet/> Уничтожает артефакты пришельцев, препятствуя их извлечению и последующему исследованию.\n<Bullet/> Дружественные цели в радиусе взрыва будут также поражены.\n<Bullet/> Во время наведения параметр "Отклонение" отображает ожидаемое отклонение ракеты(в клетках) от цели.\n<Bullet/> Rocket has 68% chance to be at scatter distance or less from target and 95% chance of being twice scatter distance or less\n<Bullet/> Используйте Прицеливание для повышения точности на следующий ход\n<Bullet/> Урон снижается при удалении от эпицентра взрыва.<Bullet/> Вес: 1"


Раз уж начал менять Непоколебимость на Стойкость то
стр 3664, 3666, 4105, 5296, 5366

стр 5304 Обладает вместимостью для 3-х модулей
а в стр 5305 и 5306 Обладает вместимостью для трех модулей.

XComStrategyGame.rus
Неполный перевод
стр 61 m_sKeysToMecDeploymentDescription="МЭК - это мощные бронированые костюмы со специальными тактическими возможностями.\n\n1. Только Бойцы МЭК - солдаты, прошедшие модификацию в Лаборатории Кибернетики могут использовать МЭК.\n2. The MEC has three tech levels. Для доступа к улчшениям МЭК требуются исследования."

стр 1800 m_strETAInstant="INSTANT"
"МГНОВЕННО"

стр 1818 m_strName="PsiLabs"
"Пси-лаборатория"

стр 1830
m_aMeridiem[0]=am
m_aMeridiem[1]=pm

m_aMeridiem[0]=утра
m_aMeridiem[1]=вечера

стр 2229
ShipWeaponFlavorTxt[eShipWeapon_UFOPlasmaI]="UFO Weapon I"
ShipWeaponFlavorTxt[eShipWeapon_UFOPlasmaII]="UFO Weapon II"
ShipWeaponFlavorTxt[eShipWeapon_UFOFusionI]="UFO Fusion Lance"
возможно
ShipWeaponFlavorTxt[eShipWeapon_UFOPlasmaI]="Оружие с НЛО I"
ShipWeaponFlavorTxt[eShipWeapon_UFOPlasmaII]="Оружие с НЛО II"
ShipWeaponFlavorTxt[eShipWeapon_UFOFusionI]="Термоядерная пушка с НЛО"

стр 2566 ContinentBonusNames[eCB_WeHaveWays]="\"We Have Ways\""
Альтернативные методы

стр 2573 ContinentBonusDesc[eCB_WeHaveWays]="Autopsies and Interrogations are completed instantly."
"Вскрытия и допросы выполняются мгновенно."

стр 3195 TechTypeReport[eTech_BaseShard]="Анализы осколка показали, что он имеет органическое происхождение, хотя и не является \"живым\" в полном смысле слова. Осколок резонирует на особой частоте электромагнитного спектра. Все наши попытки оглушить пришельца, известного как Изгой, окончились провалом - цель мгновенно дематерилизуется оставляя на месте только свой кристалл. Пока у нас нет самого изгоя, нам придется ограничиться изучением кристалла. With no explanation for this phenomenon, the research team was left with little to study in terms of the Outsider itself. However, having now analyzed this shard, it seems that may not be the case.\n\n Чтобы уменьшить помехи от земных источников, мы поместили осколок в устройство, созданное доктором Шэнем - Камеру Гашения Колебаний, как он ее называет. Ослабив внешние помехи, мы вскоре обнаружили отчетливый сигнал, принимаемый осколком. \n\nУ нас есть несколько предположений о природе сигнала, но ясно одно: осколок является ключевой деталью какого-то необычного устройства связи. Есть гипотеза, что сам изгой - своего рода приложение к осколку. Доктор Шэнь считает, что со временем сможет создать ключ, копирующий функции осколка. Возможно, это позволит нам обнаружить источник сигнала..."

стр 3338 FoundryTechSummary[eFoundry_PistolI]="Одна из наших самых ранних разработок Литейного Цеха, Magnetic Ordnance Reduction System, позволит существенно снизить отдачу всего вспомогательного оружия. Использование новейших композитных материалов позволит значительно улучшить шансы наших оперативников на критическое попадание по врагу."

стр 3400
OTSTechSummary[eOTS_XP_II]="Лейтенант. Способности: Личный Пример (воля ближайших опера-тивников увеличивается до воли офицера). Можно выбрать: Legio Patria Nostra (бонус к воле) или Бодрячком (снижение усталости)"
OTSTechSummary[eOTS_HP_I]="Капитан. Можно выбрать: Semper Vigilans (бонус к защите) или Fortiores Una (улучшенная сопротивляемость урону от укрытий рядом с офицером)"
OTSTechSummary[eOTS_XP_I]="Подполковник. Можно выбрать: Группа Воинов (бонус к меткости за бонусы за континент) или Esprit de Corps (бонус к воле и защите)"

стр 3563 Geoscape=Geoscape
Geoscape=Земля

стр 4015 m_strRequestCompletion[33]="Military of <XGCountry:NameAdjective/> believes research into these life forms will help them combat the alien menace. \n<XGCountry:NameWithArticleUpperCase/> теперь лучше защищена от инопланетной угрозы."

стр 4120 m_strOk="ОК"
4338 m_strLabelOK="ОК"
4591 m_strLabelOk="ОК"
4694 m_strLabelOk="ОК"
4751 m_strDebtWarningOK=ОК
4887 m_strSecondWaveOK=ОК
"ДА"

стр 4447 m_arrObjectiveNames[3]="Command Overwatch"
"Команда наблюдения"

стр 4533 m_strPsiLabsPostHelpBody="One of our psions has achieved the ability to enter and control alien minds, a remarkable advancement. This soldier may now interface with alien psionic devices."

стр 4610 m_strNumAlienCodePiece="<XGParam:IntValue0/> Alien Code Piece" ; not fixing this one since there's only 1 code piece now

стр 4670
m_strValueDays="Days: <XGParam:IntValue0/>"
m_strValueHours="Hours: <XGParam:IntValue0/>"

m_strValueDays="Дней: <XGParam:IntValue0/>"
m_strValueHours="Часов: <XGParam:IntValue0/>"

4731
m_strLabelThinkMilesAway="<XGParam:IntValue0/> miles away"
m_strLabelLaunchFighters="Launch Fighter"

m_strLabelThinkMilesAway="<XGParam:IntValue0/> милей"
m_strLabelLaunchFighters="Поднять истребитель"

4824
m_strLabelSimMission[11]="Delta Section, XCOM HQ\nEquip a reaction force before battle. Some of your squad may not be able to reach the combat zone."
m_strLabelSimMission[12]="XCOM Airbase\nExpect rapid contact in a close quarters environment."


стр 694 m_strHeaderEngineering=Инженерный Отдел
стр 2497 m_aFacilityNames[eFacility_Research]="Исследовательский Отдел"
стр 2525 m_aFacilityNamesCaps[eFacility_ScienceLab]="Исследовательский Отдел"
отдел с маленькой буквы

стр 1812 "ДОЛГИЙ ПРОЕКТ" - "ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПРОЕКТ" звучит лучше, но решать тебе

Время в игре стр 1852 m_sDateFormat=%sMONTH %dDAY%sMODIFIER, %dYEAR
или привычное для нас m_sDateFormat=%dDAY%sMODIFIER, %sMONTH, %dYEAR

стр 3961, 3967, 3991, 4051, 4057 проверь, помоему ты их пропустил


XComUIShell.rus
Поменять ОК на ДА в стр 94, 132, 340, 343, 346, 365, 371, 376, 383 и 389
Надеюсь это все неточности. Ждем правок.
 
  • Мне нравится
  • Творческий подход
Reactions: Crancho and Gonanda
Вроде как всю латынь говорили что переводить не станут? Про это уже поднимался вопрос раньше. Или с тех пор что-то изменилось?
В остальном конечно ты кучу косяков шустро нашёл)
 
латынь говорили что переводить не станут
Именно. Этот вопрос исчерпан.
Остальное не столько ошибки, сколько своё виденье пользователя. Но есть и то, что мне необходимо исправить. В любом случае такие сообщения необходимы!
 
Мод действительно существенно меняет игровую механику и концепцию XCOM: Enemy Within.
Думаю в дальнейшем он станет ещё лучше. Желаю творческих успехов в работе над локализацией мода Long War!
Мои предложения и некоторые замечания:
1. При большом многообразии оружия и предметов можно увеличить количество дополнительных слотов для загрузки при экипировке бойцов, а также Т-БМП и МЭК.
2. Внести изменения в баланс: увеличить финансирование проекта, увеличить размер награды за отдельные миссии.
3. Не изменять название "состава", так как в русской локализации часто говорится о "составе" (диалоги, видеоролики).
4. Увеличить количество найденного "состава" в миссиях "Высадка пришельцев" и "Сбитый корабль пришельцев" (от 10 до 15 за каждый контейнер), либо уменьшить количество требуемого "состава" для производства или модернизации в инженерном отделе.
5. Класс "инженер" переименовать в класс "техник", так как инженеров и ученых мы получаем каждый месяц либо после постройки соответствующего сооружения.
6. Почему в школе офицеров мало проектов? Здесь можно было бы добавить ещё четыре-пять проекта (например, "Высший пилотаж" - боевые навыки пилотов перехватчиков увеличиваются на 25%).
 
Не изменять название "состава", так как в русской локализации часто говорится о "составе" (диалоги, видеоролики).
Ну и что? В моде миссия по похищению только одна, а голос за кадром говорит, что надо выбирать из нескольких. И это не единственный случай. Я перевёл нано-сплав потому, что это не состав. А по своим характеристикам именно нано-сплав. :smile:
[DOUBLEPOST=1424555344][/DOUBLEPOST]
боевые навыки пилотов перехватчиков увеличиваются
Они и так увеличиваются у каждого лётчика после изучения определённых видов летательных аппаратов пришельцев.
 
А чем собственно не устраивает слово Марадёр?
На данный момент Marauder в оригинале, переведено как Грабитель. Пусть лучше будет по-русски как Марадер тогда уж.
 
1. При большом многообразии оружия и предметов можно увеличить количество дополнительных слотов для загрузки при экипировке бойцов, а также Т-БМП и МЭК.
2. Внести изменения в баланс: увеличить финансирование проекта, увеличить размер награды за отдельные миссии.
Если хочешь можешь сам себе добавить в файле /Steam/SteamApps/common/XCom-Enemy-Unknown/XEW/XComGame/Config/DefaultGameCore.ini описано, что и как можно подвинуть.

Вроде как всю латынь говорили что переводить не станут?
Ну нет так нет. Думал переводить так всё, я не медик чтобы знать латынь, как по мне, так "хрен его знает", что означает "Semper Vigilans" или что другое.
В остальном конечно ты кучу косяков шустро нашёл)
Просто сверил новые файлы со своими подредактированными.

На данный момент Marauder в оригинале, переведено как Грабитель. Пусть лучше будет по-русски как Марадер тогда уж.
Может быть, Марадер даже звучит лучше.
 
Last edited:
Ну и что? В моде миссия по похищению только одна, а голос за кадром говорит, что надо выбирать из нескольких. И это не единственный случай. Я перевёл нано-сплав потому, что это не состав. А по своим характеристикам именно нано-сплав. :smile:
Верно, это нано-сплав, а не состав... с кодовым названием "Состав". Это была вторая основная причина, по которой я не хотел придумывать и менять название - похожая ситуация с пришельцами(все читали изгой и им не нравилось, а надо было читать, как "Изгой").
Также на некоторых стримах увидел переведенные имена русских оперативников - стоит вернуть как было(в остальных локализациях соответствующие имена также не переведены также не переведены).
Описание некоторых навыков стоит отредактировать (мой основной перевод мода осуществлялся для версии 14g) в соответствии с новыми версиями. Например, Быстрая Реакция позволяет сделать максимум 3 выстрела.
Запросы от стран так и не отредактировали и выглядит страшновато(а ведь я предупреждал). Наилучший вариант - дождаться запроса в игре и перевести его в файле в соответствии с родами и падежами.
И моя личная просьба - не трогайте названия МЭК. Я их придумал не только на основе простого перевода.
 
Посмотрел последнюю запись стрима (от 21 февраля) от Вовы Хайтова.
Нашел в тексте возможность исправления. Прикрепляю скриншот. Думаю "мы" там лишнее. По скриншоту все видно. Нужное место подчеркнул красной линией.
 

Attachments

  • 11.jpg
    11.jpg
    311.4 KB · Views: 220
Вот еще кое что
XComStrategyGame.rus
стр 1006
m_strBaseViewNames[eBarracksView_PsiLabs]="Пси-Лаборатория"
m_strBaseViewHelp[eBarracksView_PsiLabs]="Протестировать оперативников, для обнаружения Псионического Дара. Офицеры и Бойцы МЭК не могут проходить пси-тренировку."
Надо переписать, так как в моде не обнаруживают Псионический Дар а проходят пси-тренировку.

тоже в стр 3484
SubObjectiveNames[eSubObj_BuildPsiLabs]="Построить пси-лабораторию"
SubObjectiveInDepth[eSubObj_BuildPsiLabs]="Чтобы начать отбор и тестирование псионически одаренных бойцов, требуется построить специальное здание. Выберите пси-лабораторию в инженерном отделе, чтобы начать строительство."
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Посмотрел последнюю запись стрима (от 21 февраля) от Вовы Хайтова.
Нашел в тексте возможность исправления. Прикрепляю скриншот. Думаю "мы" там лишнее. По скриншоту все видно. Нужное место подчеркнул красной линией.
Редактирование описаний исследований и мировых новостей Вова будет производить в конце(это мои опечатки).

Вот еще кое что
XComStrategyGame.rus
стр 1006
m_strBaseViewNames[eBarracksView_PsiLabs]="Пси-Лаборатория"
m_strBaseViewHelp[eBarracksView_PsiLabs]="Протестировать оперативников, для обнаружения Псионического Дара. Офицеры и Бойцы МЭК не могут проходить пси-тренировку."
Надо переписать, так как в моде не обнаруживают Псионический Дар а проходят пси-тренировку.

тоже в стр 3484
SubObjectiveNames[eSubObj_BuildPsiLabs]="Построить пси-лабораторию"
SubObjectiveInDepth[eSubObj_BuildPsiLabs]="Чтобы начать отбор и тестирование псионически одаренных бойцов, требуется построить специальное здание. Выберите пси-лабораторию в инженерном отделе, чтобы начать строительство."

Описание некоторых навыков стоит отредактировать (мой основной перевод мода осуществлялся для версии 14g)
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Интересно, а технология гаусса интересней лазерной?
А то я сделал упор на последней :\
 
И там и там есть полезные исследования. В гаусс технологии, например, очень хорошая пушка для МЭКов есть. А пульсовые лазеры точные весьма. Ещё если изучать живых пришельцев их можно усилить в литейном цехе.
 
их можно усилить в литейном цехе.
Их - это лазеры, имеется ввиду?

Вот, если честно, мне МЭКи вообще в душу не легли :\ Может быть из-за визуального восприятия, когда бойцам руки-ноги отрывают, а потом этот робот на поле боя мажет как новобранец.

Относительно технологии гаусса вспомнилась вторая часть уфо и силой те винтовки не блистали. Вот потому и интересуюсь, дабы не тратить драгоценное время на исследование.


А ещё хотелось бы поделиьтся впечатлениями от миссий с exalt, где на задание даётся 4 бойца и надо забрать данные с двух передатчиков. Это нечто.. когда со всех сторон лазерами крошат, а бойцы прячутся за грузовиками и мои вопли на всю квартиру "беги, с**, беги!" весьма доставляют.
 
Хорош оффтопить, это во-первых тема для правок по переводу, во-вторых есть соседняя тема именно для обсуждения самого мода и предназначенная, более того буквально пару дней назад именно вопрос гаусок там уже поднимался и я на него ответил, как мне кажется вполне исчерпывающе.
 
По поводу "лунатиков" в брифингах - лечимо?

Кстати, в одном из них в целях сохранения грамматики, следует поставить запятую.
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.