Наш замечательный форум обновился до версии XenForo 2.2! И теперь в нём стало ещё больше полезных и интересных возможностей! Задавайте вопросы про новые функции и сами пробуйте их найти!
Xaoc, Я не против модов. Я просто хочу, чтобы сначала сделали нормальный перевод и озвучку без всякой отсебятины. А потом уже можно делать и моды, в которых каждый боец говорит: "Хватит дурить! Ты себе шею сломаешь!"
 
"Чёрт, почти попал!", "Чёрт побери, совсем рядом!"
"Как в мэня стреляют, Ас!":biggrin:
[DOUBLEPOST=1453377064][/DOUBLEPOST]А в целом это идея - сделать Джаговский войскпак для XCOM-2. Набор "боевых" фраз - то почти одинаков. Если бы так не хотелось сразу окунутся в игру, то сам бы занялся.:gamer:
 
Вова Хайтов, вернувшись к тому ролику с русской озвучкой. Меня он так привлёк, потому что это был первый ролик с русской озвучкой. И вообще, меня очень легко впечатлить. Если вы действительно представите озвучку на порядок круче, то я глаз от экрана не оторву, а с ушей наушники не сниму долгое время. Спросите, какая связь между экраном и озвучкой? Впечатление складывается из всего: графика, действие персонажей, саундрек, озвучка. Всё это, скорее, даже умножается друг на друга. Уберите озвучку, и впечатление убавится на пару порядков. От качества озвучки, соответственно, зависит значение множителя.
 
OldGeneral, все новости, которые я могу опубликовать в настоящее время - опубликованы.
И это не чат. Это форум. Разницу между ними знаешь? :smile:
 
Вопрос по теме. Я читал комменты в стиме. Судя по ним, перевод текста хорош, но, говорят, есть дурацкие ляпы. Вопрос в следующем: "Будет ли планируемая озвучка по текущему тексту, или весь перевод будет создаваться заново?"
P.S.: Лично мне хочется, чтобы некоторые моменты были как в XCOM EU. Например, обращения: чтобы делегат совета обращался к игроку "Командир", а Бредфорд - "Шеф" (как в EU).
 
Отрывок из обзора XCOM 2 от ИгроМании:
О ЛОКАЛИЗАЦИИ
Переведены субтитры. Впечатление двойственное: совершенно шикарные литературные находки (строгое военное commander перевели коротким «шеф», и сопутствующий армейский жаргон превратился в жаргон спецслужб) соседствуют с совершенно же дурацкими техническими ляпами. Описания навыков явно переводились в отрыве от контекста, и некоторые из них переведены совсем неправильно, вплоть до бессмысленности.
OldGeneral, ты ЭТО называешь
Судя по ним, перевод текста хорош
?!
Интересные у тебя стандарты оценки локализаций. Конечно, я сам лично также не прикасался к локализации, но я в этом смысле полностью доверяю ИгроМании. Скорее всего, локализацию делали нанятые самой 2К внешние локализаторы и к игре XCOM 2 они имеют опосредованное отношение.
Мы готовы с моими соратниками исправить и улучшить русскую локализацию текста. Как только получим доступ к исходникам игры, постараемся по возможности быстро предоставить отредактированную, качественную локализацию XCOM 2.
 
Этот коммент видимо упустил. И игроманию не смотрел. Доверюсь вам. Напомню: я сам игру не тестил и не покупал, поэтому у меня нет своей оценки (пока что).
 
Озвучку не завезли, субтитрами плюнули в лицо, отвратительно перевели с оригинала( судя по тому что доступно) :sectoid2:. Клип Ленинграда - Плачу и плачу был создан для этого момента.

постараемся по возможности быстро предоставить отредактированную, качественную локализацию XCOM 2.

А это, тот самый момент, когда фанатское сообщество уважаешь больше чем работников компании Firaxis(не всех).
 
субтитрами плюнули в лицо, отвратительно перевели с оригинала( судя по тому что доступно
Если вы не прямой потомок Ванги и Нострадамуса, то такие безаппеляционные выводы нужно делать, ну как минимум после личного ознакомления. А пока панику отставить!
фанатское сообщество уважаешь больше чем работников компании Firaxis
Это, конечно лестно, но именно Фираксис тут вообще ни при чем. За что же вы их так.... как им жить теперь?:cray:
 
  • Полностью согласен!
  • Очень помог!
Reactions: jekmul and Gonanda
Специфика озвучки в геймдеве такая что заказ на звук принимает та звукозаписывающая студия, которая берёт за это денег дешевле. Очень часто (и почти всегда) звукачи не знают для какого проекта они пишут звук. Т.е. они не являются разработчиками, это разовый заказ. Но им нужно передать с подробными коментариями документ что говорить и каким тоном.
 
Это, конечно лестно, но именно Фираксис тут вообще ни при чем. За что же вы их так.... как им жить теперь?

Экономят на русскоговарящих(и читающих) фанатах.
А по поводу фираксис, я наверное перепутал. Это издатель занимается локализацией (или поручает другой фирме) ?
 
jekmul, если решено локализовать на средства издателя, ведь Firaxis - подрядчик, а 2К - заказчик (или Firaxis выделяет средства на разработку своих игр, а с 2К имеют какое-то соглашение об издании своих игр), тогда выбирается внешняя студия или та, с которой давно работают и размещают заказ.

Но как правильно написал SpaceQuester в конечном итоге решает всё-таки количество требуемых средств на озвучание.
В конкретно нашем же случае, я уверен на 10000% сыграло роль то, сколько было продано копий XCOM: EU, XCOM: EW русскоговорящему сообществу.
У меня не вызывает абсолютно никакого сомнения то, что подавляющее количество копий просто было спирачено, попросту украдено на торрент-трекерах. Я считаю, что именно поэтому мы не получим русскую озвучку от переводчиков для XCOM 2.
 
Вова Хайтов, ты считаешь, что наказывая отсутствием озвучки тех, кто купил игру можно увеличить продажи и сократить пиратство в данной конкретной стране/регионе? Не уверен, что это именно от количества спираченных копий в игре нет озвучки. Даже если это и так, то крайне глупо. Мне почему-то кажется, что дело все же в локализаторах, которые в очередной раз просто экономят на озвучке.
 
vwtrotsky, ты не понял. Ты слишком сексуален для этого форума, но не... более того. :wink:
Из-за того, что было спирачено, а не куплено, статистика продаж в русском сегменте выглядит менее или гораздо менее привлекательнее для издателя, чем могла бы быть. Следовательно, у них есть какие-то свои, внутренние цифры по приемлемому уровню прибыли, начиная с которого, они могут позволить\захотят внедрить русскую\испанску\гондурасскую и др. озвучки. Ферштейн?
 
У меня 2 вопроса.
1) Кто будет заниматься переводом/правкой текста XCOM 2?
2) Если для XCOM 2 выйдут аддоны (наподобие EnemyWithin), то будете ли для них делать озвкучку/перевод? (разумеется, когда выйдут)
 
Я сам, обратил внимание на этот форум из за Вовы Хайтова, а именно благодаря его Локализации мода LongWar. И если, что то и будет вестись в этом направлении, то только с Вовы непосредственным и главным участием. Мы же (участники форума), можем ему предложить и помочь в реализации.
Остаётся только, следить за сообщениями Вовы :pardon:

PS Всё вышесказанное моё личное мнение.
 
  • Мне нравится
Reactions: Gonanda
Вова Хайтов, ты говоришь о том, как это выглядит для кошелька издателя, а я говорю о том, как это выглядит со стороны купивших эту игру. Не спорю, что для издателя тут доходы, может, и меньше, но то что наказали купивших игру говорит лишь о порядочности издателя и локализатора. Ферштейн?
Хотя, подождем релиза, может еще не все потеряно...
 
OldGeneral,
1) Локализацией буду заниматься конкретно я, возможно EagleTwo, если захочет и ещё 1-2 человека.
2) Крупные дополнения, если понадобиться их править\дорабатывать - поправим\доработаем. Фанатские же моды будем локализовать только самые востребованные, самые лучшие.
[DOUBLEPOST=1454505363][/DOUBLEPOST]Xaoc, помощь добровольцев очень приветствуется и желательна. Именно так я и познакомился со всеми теми, кто участвовал в локализации и Xenonauts и Long War. Особенная благодарность EagleTwo за его помощь и поддержку.
Я же буду не толко заниматься локализацией, но и проверять уровень навыков знания английского и самой тематики, чтобы координировать работу. Если кто-то будет лучше меня знать английский и сабж я буду только рад!
 
  • Очень помог!
Reactions: OldGeneral
Полностью поддерживаю данное начинание! Готов поддержать рублем!
Субтитры хорошо конечно, но хочется на родном языке игру слушать.
Фильм или книгу в оригинале я еще понимаю, но играть комфортнее когда озвучка на своем языке, имхо.
 
  • Мне нравится
Reactions: Xaoc
vwtrotsky, Вова Хайтов,
Была локализация XComEU/EW от 1С-СофтКлаб.
ИМХО:
Заплатили за неё "средние деньги".
"Русскоговорящая Публика" встретила результат Очень критично и это было проконтролировано издателями:
Был сделан вывод - либо платить больше (за локализацию), либо отказаться или сделать только частично(без озвучки).

Может захотели сэкономить (если всё равно игроки будут недовольны), может не нашли Достойных локализаторов (разочаровались в наших "умельцах")
 
По просьбе Резонансера или, если угодно, Вовы Хайтова, приветствую соратников. Итак, прошу всех, кто хочет помочь (и будет помогать), а не просто жаловаться на жизнь, ответить мне лично в Скайпе:
Scorpy__

Наша первая задача — собрать весь текст и упорядочить его по Гугл-документам, чтобы было проще редактировать. Лишь когда будет утверждён текст, мы обратимся в звукозаписывающую студию.

Потребуется программист, который будет извлекать текст, графику и видео из игры, менять и проверять, всё ли работает.

Также пригодятся ребята, всей душой любящие родной язык. В команде «Софт-клаба» таких нет.

P. S. Тему лучше назвать: «TBSPlay озвучит „ЭКС-КОМ2“»
 
К слову, просьба к Вове - пожалуйста, по возможности, напиши как можно более подробное описание игровых скиллов, лучше даже подробнее, чем в оригинальной английской версии, согласно твоему реальному игровому опыту.
Дело в том, что EU и EW грешат тем, что способности описаны не четко(даже в оригинале), а в русской версии, вообще не правильно.
Скажем, в описании плевка дохляка не указано на сколько именно отравление уменьшает точность(про дебафф к точности даже не сказано) отравленной цели и на сколько ходов. То же самое про овервотч, не сказано, каков именно штраф к точности.Если учтете такие вещи в локализации, будет просто отлично.
 
LeighT, а в Long War играл с локализацией? там делали описания как должны быть. И тут придётся переделывать локализацию из за кривого перевода.
 
  • Мне нравится
Reactions: Xaoc
aleksandr777, точно. Опыт уже есть. Понимание нюансов и особенностей. Благодаря модкиту, многие уже настроены "исправлять" русскую локализацию. Я же со своей стороны уверен, что качественная получится только у нас.
 
  • Мне нравится
Reactions: Xaoc
Поддержу, чем смогу, русскую озвучку (материально).
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.