We now on XenForo 2.3! Testing on the way!
Вова Хайтов, ок. Ну дай знать о начале процесса тогда. Имхо, если правильно организовать процесс - разделить фронт работ (с ознакомлением участников со списком коллег и что кто переводит), на старте создать общий словарь терминов и как-то координировать усилия - ничего сложного и геморройного не предвидится.

Правда я не силён в знании софта и пользуюсь в подобных делах NOTEPAD+, так что если тут принято как-то технически иначе это делать, или есть просто что-то более удобное/функциональное, инструкции пригодятся.
 
честно говоря лично мне не критично что он скажет-молоко или еще что.
но я готов войти в кооператив для отличной игровой озвучки, если это дело будет в пределах разумного. На пиражках то долго экономить придется!
 
HiP, "Поспешишь - людей насмешишь", "Спешка полезна только при ловле блох и при поносе", "Тише едешь - дальше будешь", "Семь раз отмерь - один раз отрежь".
 
Не знаю, но похоже Латынь не стали переводить
20160326143028_1.jpg
 
А это на русский никак не перевести красиво, тем более в контексте такой фразы, которую портит обращение "шеф". Vigilo Confido - это слоган серии, и переводу не подлежит.
 
Думаю у Фираксисов кто то любитель Латыни, но всё же заменить надо бы чем то более подходящим, типа: Наступило время доверия, Шеф. Или: Шеф, пришло время доверия.
 
Всем привет! А правка локализации еще в процессе, или уже готова, тему прочитал, но так и не догнал. Спасибо!
 
Ребят, а что с переводом? Передумали или он доступен не для всех?
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.