Наш замечательный форум обновился до версии XenForo 2.2! И теперь в нём стало ещё больше полезных и интересных возможностей! Задавайте вопросы про новые функции и сами пробуйте их найти!

Aks

Уверенный Кадет
Пользователь
Регистрация
13 Июл 2021
Сообщения
23
Репутация
0
Реакции
5
Баллы
9
Где эта строчка? Только на булпапе почему то такая фигня
1626945004873.jpeg

Сообщение автоматически склеено

Ожог (не ожег)
1626961526148.png
 
Последнее редактирование:
  • Мне нравится
Реакции: vwtrotsky

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
Aks, на счет первой картинки - это стандартный интерфейс, берущийся из игры, его локализация тоже "ванильная". Найти можно в локализации самой игры в файле XComGame.rus раздел XLocalizedData. Почему тут отображается английская строка не имею понятия.
 
  • Мне нравится
Реакции: Aks

Aks

Уверенный Кадет
Пользователь
Регистрация
13 Июл 2021
Сообщения
23
Репутация
0
Реакции
5
Баллы
9
vwtrotsky, спасибо. "MobilityLabel"? Прикол то в том, что в других пушках все на русском... Очень странные дела
Сообщение автоматически склеено

updt. в папках workshop и mods в Localization файлах не нашел "MOBILITY" (без учета регистра), значит скорее всего это скриптовая строчка
// WOTC sets this to 2 for some reason, which is inconsistent with the
// _MG and _BM variants.
WeaponTemplate.iTypicalActionCost = 1;
break;
case 'Bullpup_CV':
WeaponTemplate.Abilities.AddItem('Bullpup_CV_StatBonus');
WeaponTemplate.SetUIStatMarkup("Mobility", eStat_Mobility, class'X2Ability_FactionWeaponAbilities'.default.BULLPUP_CONVENTIONAL_MOBILITY_BONUS);
WeaponTemplate.RangeAccuracy = class'X2Item_FactionWeapons'.default.SKIRMISHER_SMG_RANGE;
break;
case 'Bullpup_MG':
WeaponTemplate.Abilities.AddItem('Bullpup_MG_StatBonus');
WeaponTemplate.SetUIStatMarkup("Mobility", eStat_Mobility, class'X2Ability_FactionWeaponAbilities'.default.BULLPUP_MAGNETIC_MOBILITY_BONUS);
WeaponTemplate.RangeAccuracy = class'X2Item_FactionWeapons'.default.SKIRMISHER_SMG_RANGE;
break;
case 'Bullpup_BM':
WeaponTemplate.Abilities.AddItem('Bullpup_BM_StatBonus');
WeaponTemplate.SetUIStatMarkup("Mobility", eStat_Mobility, class'X2Ability_FactionWeaponAbilities'.default.BULLPUP_BEAM_MOBILITY_BONUS);
WeaponTemplate.RangeAccuracy = class'X2Item_FactionWeapons'.default.SKIRMISHER_SMG_RANGE;
break;
 
Последнее редактирование:

Aks

Уверенный Кадет
Пользователь
Регистрация
13 Июл 2021
Сообщения
23
Репутация
0
Реакции
5
Баллы
9
Как перевести подобные строчки? Я нашел эти строчки в скриптах "PerfectInformation" и в моде WOTC - "Extended Information!", но прямое изменение через блокнотик вообще ни как не повлияло на игру, она просто игнорирует этот факт. Вообще существует какой-нибудь способ выводить подобные строчки в файлы локализации, если автор мода по какой-то причине не добавил эти строки для перевода?
1630206313381.jpeg
 

Gonanda

Отец-Основатель
Команда форума
Администратор
Регистрация
20 Май 2014
Сообщения
3.276
Пожертвовал
$85,00
Репутация
0
Реакции
1.702
Баллы
606
Флаг
user_field_choice.country_il
Как перевести подобные строчки?
Persistent effect - эффект постоянный. Имеется ввиду, что если этот эффект наложен, то его уже не снять. Он будет висеть до конца миссии.
 

Aks

Уверенный Кадет
Пользователь
Регистрация
13 Июл 2021
Сообщения
23
Репутация
0
Реакции
5
Баллы
9
Gonanda, простите, я кажется не достаточно ясно выразился, в смысле я знаю КАК это переводится на русский язык, но я не знаю как сделать так что бы эта строчка была на русском языке в игре!

Я сейчас занят не спешным полным переводом модов совместимых с LWOTC, в том числе полирую уже имеющийся перевод LWOTCa, и хотелось бы что бы таких недорузмений как выше не было в русской локализации. Если есть возможность такие строчки перевести, я бы хотел знать как
 

Denn

Застенчивый Абитуриент
Пользователь
Регистрация
5 Сен 2021
Сообщения
3
Репутация
0
Реакции
0
Баллы
1
Подскажите, что будет если на версию
1.0 beta 4.1 (full release - stable)-757-1-0-beta-4-1-1623141488
Установить LWOTC_Localization_Rus_1.0_dev27.3
Или стоит как раз разработческую скачать - она стабильна и без вылетов?
Архива локализации нет?
 

Gonanda

Отец-Основатель
Команда форума
Администратор
Регистрация
20 Май 2014
Сообщения
3.276
Пожертвовал
$85,00
Репутация
0
Реакции
1.702
Баллы
606
Флаг
user_field_choice.country_il
она стабильна и без вылетов?
Ну, это ты размечтался. Пока, лично я, даже и близко бы не подходил к моду LWotC. Надо ждать. Однако, если ты хочешь играть с русским языком для этого мода, то можешь смело устанавливать текущую версию перевода и играть. Если я не прав, то меня пользователи поправят.
 

Denn

Застенчивый Абитуриент
Пользователь
Регистрация
5 Сен 2021
Сообщения
3
Репутация
0
Реакции
0
Баллы
1
смело устанавливать текущую версию перевода и играть
В том то и вопрос можно ли так:
RUS 1.0 beta 4.1 (full release - stable)-757-1-0-beta-4-1-1623141488
+
Русификатор как понимаю для dev27.3
LWOTC_Localization_Rus_1.0_dev27.3
Или русификатор исключительно на последнюю версию разработческую расчитан, а там уже набралось нормальное такое различие между например фактическим действием предмета и его описанием?
 

Denn

Застенчивый Абитуриент
Пользователь
Регистрация
5 Сен 2021
Сообщения
3
Репутация
0
Реакции
0
Баллы
1
Ещё прошу подсказать за что отвечает параметр Бд. в базах сопротивления (что его бустит и контр ли это мера силе Адвента)?
Сила Адвента полагаю сложность, если есть куда ссылка на RU гайд по этому нюансу, буду рад.
И на что Тех. уровень сопротивления влияет?
 

sergeydrakon

Кадет-Выпускник
Пользователь
Регистрация
6 Окт 2020
Сообщения
47
Репутация
0
Реакции
12
Баллы
21
  • Полностью согласен!
  • Мне нравится
Реакции: aleksandr777 и Gonanda

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

LWotC (Rus) dev build 28

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 28
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 28
Изменения:
  • Множественные правки баланса глобального, фракций и Избранных;
  • Правки баланса предметов;
  • Производительность...

Узнать больше об этом обновлении...
 
  • Мне нравится
Реакции: BogdanZiyanbaev и Gonanda

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

LWotC (Rus) dev build 28

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 28
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 28
Изменения:
  • Множественные правки баланса глобального, фракций и Избранных;
  • Правки баланса предметов;
  • Производительность...

Узнать больше об этом обновлении...
 

Aks

Уверенный Кадет
Пользователь
Регистрация
13 Июл 2021
Сообщения
23
Репутация
0
Реакции
5
Баллы
9
Спасибо за обновленный перевод.
DisplayName="Препарирование трупа Жреца \"Адвента\""
Summary="Поскольку наши операции преимущественно связаны с быстрым отступлением, захват останков солдат \"Адвента\" и пришельцев представляет некоторую проблему, однако подобные трофеи крайне важны для наших исследований. Более того, мы можем перерабатывать их в ценные материалы и применять для различных целей. Этот вайпер принесет нам 3 ед. сплавов."
DisplayName="Препарирование трупа Чистильщика \"Адвента\""
Summary="Поскольку наши операции преимущественно связаны с быстрым отступлением, захват останков солдат \"Адвента\" и пришельцев представляет некоторую проблему, однако подобные трофеи крайне важны для наших исследований. Более того, мы можем перерабатывать их в ценные материалы и применять для различных целей. Этот вайпер принесет нам 3 ед. сплавов."
DisplayName="Препарирование трупа Спектра"
Summary="Поскольку наши операции преимущественно связаны с быстрым отступлением, захват останков солдат \"Адвента\" и пришельцев представляет некоторую проблему, однако подобные трофеи крайне важны для наших исследований. Более того, мы можем перерабатывать их в ценные материалы и применять для различных целей. Этот архонт принесет нам 4 кристалла элерия."

И еще, там же в тексте у тебя имена препарируемых с маленькой буквы, как в прочем и должно быть, ибо это не имена собственные.
Пример:
DisplayName="Препарирование трупа щитоносца \"Адвента\""
Summary="Поскольку наши операции преимущественно связаны с быстрым отступлением, захват останков солдат \"Адвента\" и пришельцев представляет некоторую проблему, однако подобные трофеи крайне важны для наших исследований. Более того, мы можем перерабатывать их в ценные материалы и применять для различных целей. Этот щитоносец \"Адвента\" принесет нам 3 ед. сплавов."
CodeName="Шашлык"
LongDescription="Препарирование трупа щитоносца \"Адвента\" прошло успешно. Р. Тайган."
UnlockedDescription="Получено из трупа щитоносца \"Адвента\": сплавы - <XGParam:StrValue0/!Quantity/>"
Сообщение автоматически склеено

Еще хотел сказать о несостыковке, в ваниле Ядро элерия, у тебя же в переводе Элериевый реактор, из-за этого путаница в игре
Сообщение автоматически склеено

[TemplarBladestorm X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Мясорубка"
LocLongDescription="Свободные атаки оружием <Ability:SecondaryWeaponName/> по любым врагам, подходящим на близкое расстояние или атакующим с него на ходе противника."
LocHelpText="Свободные атаки оружием <Ability:SecondaryWeaponName/> по любым врагам, подходящим на близкое расстояние или атакующим с него на ходе противника."
LocFlyOverText="Мясорубка"
LocPromotionPopupText="<Bullet/> Если противник начинает свой ход на соседней клетка, \"Мясорубка\" сработает, если будет атакован <Ability:ClassName/>.<br/><Bullet/> Если противник не начинает свой ход на соседней клетке, тогда \"Мясорубка\" срабатает, когда этот враг перейдет в рукопашную.<br/><Bullet/> \"Мясорубка\" не сработает на вашем ходу.<br/>"


А должно быть:
[TemplarBladestorm X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Мясорубка"
LocLongDescription="Свободные атаки оружием <Ability:WeaponName/> по любым врагам, подходящим на близкое расстояние или атакующим с него на ходе противника."
LocHelpText="Свободные атаки оружием <Ability:WeaponName/> по любым врагам, подходящим на близкое расстояние или атакующим с него на ходе противника."
LocFlyOverText="Мясорубка"
LocPromotionPopupText="<Bullet/> Если противник начинает свой ход на соседней клетка, \"Мясорубка\" сработает, если будет атакован <Ability:ClassName/>.<br/><Bullet/> Если противник не начинает свой ход на соседней клетке, тогда \"Мясорубка\" сработает, когда этот враг перейдет в рукопашную.<br/><Bullet/> \"Мясорубка\" не сработает на вашем ходу.<br/>"

т.к.:
[TemplarBladestorm X2AbilityTemplate]
LocFriendlyName="Bladestorm"
LocLongDescription="Free <Ability:WeaponName/> attacks on any enemies that enter, exit or attack from melee range on enemy turns."
LocHelpText="Free <Ability:WeaponName/> attacks on any enemies that enter, exit or attack from melee range on enemy turns."
LocFlyOverText="Bladestorm"
LocPromotionPopupText="<Bullet/> If an enemy begins their turn in an adjacent tile, Bladestorm will trigger if that enemy tries to attack the <Ability:ClassName/>.<br/><Bullet/> If an enemy does not begin their turn in an adjacent tile, then Bladestorm will trigger when that enemy moves into melee range.<br/><Bullet/> Bladestorm does not trigger on your own turn.<br/>"
Сообщение автоматически склеено

Далее. Файл LW_Overhaul.rus
m_strCannotChangeLiaison="Сменить советника или его аммуницию в данный момент невозможно: в регионе проходят операции"
Амуниция пишется с одной М

Предлагаю адаптировать управление убежищем, ибо кнопки строительства ретранслятора и управления снаряжением советника не влезают в окно.
Редактируем в этом же файле:

m_strBuildRadioRelay="Постройте радиоретранслятор"
m_strEditLoadout="Оснащение Советника"

на

m_strBuildRadioRelay="Ретранслятор"
m_strEditLoadout="Снр. Советника"
 
Последнее редактирование:

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
Aks, день добрый! Уникальное внимание к деталям!
Правки внес, тестируем.
 
  • Мне нравится
Реакции: Aks

Gonanda

Отец-Основатель
Команда форума
Администратор
Регистрация
20 Май 2014
Сообщения
3.276
Пожертвовал
$85,00
Репутация
0
Реакции
1.702
Баллы
606
Флаг
user_field_choice.country_il
vwtrotsky, почему ты выложил файл, а не обновил ресурс?
 

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
Тестировал интерфейсные изменения, которые могли быть не окончательными.
 

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

Обновление LWoTC до версии dev build 28.1

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 28.1
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 28.1
Изменения:
  • Множественные правки баланса глобального, фракций и Избранных;
  • Правки баланса предметов...

Узнать больше об этом обновлении...
 
  • Мне нравится
Реакции: Aks и Gonanda

Aks

Уверенный Кадет
Пользователь
Регистрация
13 Июл 2021
Сообщения
23
Репутация
0
Реакции
5
Баллы
9
DisplayName="Разбор ядра элерия"
Summary="Эти исключительно ценные устройства содержат термоядерные реакторы и служат источниками энергии для различных технологий пришельцев. Мы потенциально можем использовать их с самыми разными целями, но моя команда способна разобрать их и изъять 8 кристаллов элерия, которые пригодятся для исследований и производства."
CodeName="Макгаффин"
LongDescription="Ядро элерия - невероятное устройство: оно представляет собой миниатюрный реактор термоядерного синтеза, используемый в оружии, броне и различном оборудовании пришельцев. В центре находится щедрая порция элериевых кристаллов, которую мы можем использовать для своих задач. Р. Тайган."
UnlockedDescription="Получено из элериевого реактора: кристаллы элерия - <XGParam:StrValue0/!Quantity/>"

Должно: "Получено из ядра элерия"

Аналогично:
GameplayTips_Strategy[12]="Элериевые реакторы - ценные трофеи. Они используются в зоне испытаний при создании различных специализированных предметов."
 
  • Полностью согласен!
Реакции: vwtrotsky

vwtrotsky

Мастер слова
Локализатор
Участник
Пользователь
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
330
Репутация
37
Реакции
547
Баллы
401
vwtrotsky обновил(а) ресурс Long War of the Chosen - LWotC (Rus) новой записью:

LWotC (Rus) dev build 28.2

Обновление локализации LWoTC до версии dev build 28.2
communityIcon_pgeip7op59341.jpg
LWoTC обновился до версии dev build 28.2
Изменения:
  • Правка реакции инопланетян по желтой тревоге;
  • Изменения баланса Избранных - теперь они более уязвимы для...

Узнать больше об этом обновлении...
 
  • Очень помог!
  • Мне нравится
Реакции: Aks и Gonanda
ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.

O чём TBSplay Games?

  • Сайт создан любителем пошаговых стратегий для обсуждения любимых игр и проведения турниров по ним. А также для обсуждения стратегий и тактик развития и завоевания противника в TBS и RTS.

Меню пользователя